маємо питомо український відповідник! зазирніть до словників, чи що.
Рахівник краще підійде для відповідника калькуляторові. А бухгалтер — обліковець, бо веде облік
kolyś Stari Lüdy u nas v Ċortkovi kazaly na kalkulätor — RAHIVNYCIA ;)
razom z tym, ce slovo — vse ż taky Nimećkogo movnogo korinnia ;))
А яке питоме? Щитач? Чому тоді есум пише, що:"не виключено, що в українській мові слово, принаймні, частково підтримане російським впливом"?
Там багато чого дурного написано. Частково підтримане — це не черпане.
Рахувати — корінь не слов'янський
Ну то й що несловянське? Для мене головне, щоб слово передавало змисл. Для мене щитать такий же самый архаизм, як і ланіти, рамена, уста, глагол, ректи і тд. Толку, що щитать давнєоруське, якщо воно нічого не несе для вуха сучасного мовця? Якщо сказать рахівник, то ба й дитина догадаєть ся, що се особа, яка займаєть ся рахуваннєм. А якщо сказать щитач, то люды будуть казать:"а чого вьі вживаєте мсковитськи слова?"
Боже, яка дурня 🤦♂️
Арґументуйте будь ласка
Рахувати
запозичено через польське посередництво з середньоверхньонімецької мови;
свн. rechen (rechnen, rëchenen) «рахувати, лічити», двн. rēhhanōn «тс.» споріднене з гот. rahnjan, снн. rekenen, дфриз. rekenia, дангл. (ge)recеnian «пояснювати, розповідати, оплачувати» (англ. reckon «рахувати»), recen (ricen) «готовий, швидкий, прудкий», дірл. rēn (‹*regn) «п’ядь», гр. ἀργί-πους «швидконогий», дінд. ṛjúḥ «прямий»
Украинська мова не дорôвнює праслов'янська мова. Се не одне й то само. Якбы вам дали тексты з прасловянською, то вы навряд , щось там зрозуміли
«Украинська мова не дорôвнює праслов'янська мова. Се не одне й то само. Якбы вам дали тексты з прасловянською, то вы навряд , щось там зрозуміли»
A cto cazieity cyto prasloviansca e = roussca? Ta to ne ménity cyto slova na ‹rax-› sõty œd ném. ‹rech-› u ‹rechnen›. Pitomœi slova u rousscé sõty: ‹citati›, ‹iscitati›, ‹cèsti, iscèsti›, ‹léciti›, ‹liciti›.
В німецькій, польській мові фах цього робітника визначають його стосунки з книгою: buchhalter,księgowy. Українською: книжка - до читання, книга - це щось велике за обсягом або щось значуще. Бухгальтер веде: головну книгу, книгу прибутків і видатків. Звідси й - книговодець, також дивитись "Німецько-український правничий словник" К.Левицький, Відень, 1920 р.
Похiдне вiд ст.укр. слова "щитати". Пропоную надати дещо новий змiст/змисл/семантику питомому старому слову
Дякую!
До чого тут компутор?
rahunkar, -ka
RAHIWNYK, zaproponovane panom Івасєм Тарасиком — fajne, ale troha vażko vid nego feminityw stvoryty. Riwno ż jek i vid OBLIKOVEĆ ;))
Zreṡtow, ci fajni slova bez roboty si ne zalyṡat!
Tym paċe, ṡo OBLIKOVEC — może vesty jikyjś oblik, skażimo, ruhu tovariw zi skladu ċy podibne. Ale vin si ne zajmaje same rozrahunkamy ruhu koṡtìw, sebto ċym si zajmaje Buchhalter.
Ale zara sej oblik vidnoṡynė do rahunkovyh knyg majże nïakogo ne maje.
Tomu pryvjazuvaty si do pohidnyh vid slova KNYGA — na kṡtałt KNYGOVODEC — tak samo ne ma osoblyvo smyslu v naṡ ċės...
Natomisṫ proponuje sė slovo RAHUNKAR/KA — tobto osoba, jika vede rahunky togo ċy jeńċogo pidpryjestva, pidpryjemnyckoji odynyci, i take jeńċe.
Чому?
Серйозно?
"Облікар"
— Чуже. Ще з якимсь польським покручем.
"Рахункар"
— Дурня, шило на мило
— Чому?
🤦♂️🤦♂️🤦♂️
«Чуже»
Godé e pisati dourniõ — slova na ‹léc-› "count, calculate" sõty pitoma u rousscé. Pitoma sõty i tuari na ‹léc-› i tuari na ‹lic-› u six znacyeinïax. Rœzniça meidyu yima e dédyena ("inherited*) yz prasl. — ‹léc-› e œd *loyk- a ‹lic-› œd *leyk-, tacage hi u ‹tix-› *teys- "quiet" ta ‹téx-› *toys- "(to) comfort, to please".
Ну, так Есум милить, мовознаці помиляють ся, тілько добродѣю Єлисею можна вѣрить.
Чому?
«Тоді врахубник»
Yz yacoho diva 'tocdé'?? Xilo na muilo.
Чому? Наче ж смысл передає. Врахубник-людина, яка врахублює дані до врахубы. Що не так. Що вам не подобаєть ся?
😥
Навіщо -уб-? Творіть просто від кореня слова. Так, у "службовець" "Б" лишилося зі служби, але частіше ж не так. Чи це навпаки "У" марно розтягує, "службовець", "лічбовець" ще більш-менш, бо нема додаткового складу. Або ще що "уб" і "ов" схожі, тільки одне мало б лишатись. -овець взагалі щось нечасто вживається
Присогласіть краще слово, яке б не було иноземним. А лічить польське. А хто такий обЛІіКовець? Се особа, яка продає ліки? Ну, од слова рахуба створилъ. Об-передчеп, рахуб-корѣнь, овець-почеп. Десь неправильно утворилъ?
Гіперонім і гіпонім?
OBLIKOVEĆ, abo ṡċe kraṡċe — OBLIĊNYK: r2u.org.ua: обліковець
Недостатньо ефектно епатуєте, скажу я Вам, бо латинкою текст все ще читабельний, хоча й не без зусиль. Тому пропоную надалі набирати укр. текст одразу грецькими літерами або єврейськими або взагалі гіндустанською деванагарі. Щоб одразу було зрозуміло, що пише людина одіозна, творча і неординарна. А наразі щось не допрацьовуєте на образ, ой, не допрацьовуєте! :)))
Авжеж, авжеж, "геть від Москви", хай навіть ціною відмови від власної культурної спадщини і дарма, що кирилиця прийшла до нас не з Москви, а з протилежного напрямку, а коли у Києві нею писалися перші літописи, Москви з її Кремлем ще й у проекті не було. Тому Ваш "цивілізаційний" вибір нагадує щось на кшталт "хай навіть кров з очей, аби назло москалям". :)
Цікаво, а якщо Скрєпна педерація, не дай боже, отримає безвіз із ЄС, тоді що будете робити - біометричний паспорт привселюдно спалите аби тільки разом з кацапами у зеленому коридорі не стояти? :)))
І не применшуйте на рахунок епатажу, вас, митців хлібом не годуй, тілько дай зайвий раз випендритись. :))) Тому для Вас це, може, якийсь там вибір, а от для інших у контексті чинного правопису і чинних правил державної мови такі збочення з текстом виглядає, як чистої води позерство.
Yuriy Demchuk, buḋte poslidovnymy: dlä poċatku perepyṡiṫ svoji imja/prizvyṡċe «odviċnoju ukrajinśkoju kyrylyceju»
Nu bo vona i ne odviċna, i zovsim ne ukrajinśka — ocia «ġrażdanka», stvorena rukoju Piotra Pėrvava: hoċ by na WIKI pocikavylysia, ċy ṡo...
Takoż cikava teza kyryłko-skrėpnyh pro bucim jak vidmovu vid kulturnoï spadṡċyny: można podumaty, ṡċo kożen żytel Ukrajiny ranok poċynaje z togo, ṡċo ċytaje oti perṡi litopysy!!
Ja b hotiv by podyvytysia, ċy bagato żyteliv Ukrajiny vzagali bodaj dvi slovi proċynajuṫ v tyh zgadanyh litopysah, i ċy ṡċe bilṡe zrozumijuṫ napysane...?
Kacapstan nehaj spoċatku otrymaje otoj bezviz — todi można bude govoryty ne v umovnomu vidminku.
Hoċa ṡvydṡe Krajina U jogo vtratyṫ, aniż kacapy otrymajuṫ — ale to take...
DO REĊI,
navitsia rozrizniaty taki tiamy, jak PRAVOPYS movy ta ABETKA — ce zovsim ne odne i te same, pane Иуріи Демхук...
Ви, латинкарі, хоч би обрали єдину соборну абетку, бо читати кожного як шифр розгадувати. І любий, чи маєте Ви поряд з красивою табличкою правопис під неї підігнаний? Бо такі круті -- зробили табличку відповідності й уже гарні... ) Не подумайте, що я проти латинки, але доки ви кожен гнутиме свою лінію, вона так і не почне поширюватись.
Підтримую вас, Олександре. Тут виглядає, що це взагалі не українська латинка, а польська.
Alexandr Chaika,
my, Latìnkarì — duże gnuċki, a tomu ne komplexujemo pered żodnow latìnokovow systemow pyśma ;) To po-perṡe.
Po-druge, kożen gne svoju liniju — ce normalne javyżċe v konkurentnomu seredovyżċi. Ċy Vam blyżċe pidhid «как партійа сказала — так і будєт!», ge?
Po-trete, ne zowsïm vtämyw, cìtuju:
«чи маєте Ви поряд з красивою табличкою правопис під неї підігнаний? Бо такі круті -- зробили табличку відповідності й уже гарні... )»
Ne doberu, pro ṡċo tut jdet sä: możete vnesty jasnisṫ, pro jaku same «tablyċku» jdet sä?
Ṡċodo pravopysu, to tut syvoċoli movoznawci za 30 lit tak togo pravopysu ne spromogly sä v żyttė vtìlyty: oce hiba napiw zahody zrobyly v tomu, że teperka możemo pysaty i ефір, і етер, etc.
A Vy ċomuś z pytannėm pravopysu doskipujet sä same do Latìnkariw!!
Może, dlä poċėtku, dajty rady z otymy movoznawciamy vże nareṡti, ga? ;))
Карл-Франц Ян Йосиф,
ṡanowne Karle-France!
Nu ne powtorüjte propaġandony скрєпні!
Latìnka — vona NASAMPERED LATÌNSKA!! ;))
Zreṡtoju, jekṡo opustyty sä na pobutovyj riveń i poslugovuvaty sä Vaṡow terminologijow, to v ċomu same Vy vbaċajete «polskisṫ»??
Jekṡċo Vy raptom natėkajete na dvoznaky SZ, CZ — jaki ja osobysto z dovsvidu kilka desiatylitnöji praktyky vvażaju nadzyvċajno zruċnymy v korystuvannï — to oś tut znajdete bodaj zproṡċennu vidpoviḋ pro te, naskilky cï dvoznaky «polski»!
https://www.facebook.com/Zelenyj.Latinka/posts/1285556911646130?__tn__=K-R
Krim togo, ja vzagalï ne duże vjiżdżeju v tu taku perepudżenisṫ vid bodaj jakuś shożisṫ z Polskow movow: a niċo, że vona stojit drugow pislä napiw mertvoji vże Biloruśkoju u pytanni blyźkosti do naṡoji, ge?
;)
Їй Богу, Єлисія, який розмовляє давньорусько-неооптимізованосучасноукраїнською мовою, і то його легше зрозуміти.
Карл-Франц Ян Йосиф,
що значить "неооптимізованосучасноукраїнська"? :D
Гадаю, то мусить бути відомо лиш вам. :)
Слухайте, знову совіччина, якийсь жах!
_
Бухгалтер i облiковець – це як економiст i завгосп
Розтлумачте…
Тлумачні словники до ваших послуг 🤷♂️
-
Не підходить. Иносе. Польщизна.
aja: szo szo, a malarusskim takoj katsapyzna какта раднєй будєт.
chochlykam wsiudy tiko Polszczyzna śi vvyżaje, jek Czortu ladan, jo.
malorusstvujte dali -- ńikt i ńic vam wże ne pomoże.
Добродѣю. Вы мету словотвору взагалі видѣли. Не треба тут менѣ політику розводить. Просто написалъ , що Есум рахубить се слово польським. Ось і все. В іншому місті будете розпалювать ворожнечу.