В німецькій, польській мові фах цього робітника визначають його стосунки з книгою: buchhalter,księgowy. Українською: книжка - до читання, книга - це щось велике за обсягом або щось значуще. Бухгальтер веде: головну книгу, книгу прибутків і видатків. Звідси й - книговодець, також дивитись "Німецько-український правничий словник" К.Левицький, Відень, 1920 р.
Похiдне вiд ст.укр. слова "щитати". Пропоную надати дещо новий змiст/змисл/семантику питомому старому слову
Дякую!
маємо питомо український відповідник! зазирніть до словників, чи що.
rahunkar, -ka
RAHIWNYK, zaproponovane panom Івасєм Тарасиком — fajne, ale troha vażko vid nego feminityw stvoryty. Riwno ż jek i vid OBLIKOVEĆ ;))
Zreṡtow, ci fajni slova bez roboty si ne zalyṡat!
Tym paċe, ṡo OBLIKOVEC — może vesty jikyjś oblik, skażimo, ruhu tovariw zi skladu ċy podibne. Ale vin si ne zajmaje same rozrahunkamy ruhu koṡtìw, sebto ċym si zajmaje Buchhalter.
Ale zara sej oblik vidnoṡynė do rahunkovyh knyg majże nïakogo ne maje.
Tomu pryvjazuvaty si do pohidnyh vid slova KNYGA — na kṡtałt KNYGOVODEC — tak samo ne ma osoblyvo smyslu v naṡ ċės...
Natomisṫ proponuje sė slovo RAHUNKAR/KA — tobto osoba, jika vede rahunky togo ċy jeńċogo pidpryjestva, pidpryjemnyckoji odynyci, i take jeńċe.
OBLIKOVEĆ, abo ṡċe kraṡċe — OBLIĊNYK:
r2u.org.ua: обліковець
Недостатньо ефектно епатуєте, скажу я Вам, бо латинкою текст все ще читабельний, хоча й не без зусиль. Тому пропоную надалі набирати укр. текст одразу грецькими літерами або єврейськими або взагалі гіндустанською деванагарі. Щоб одразу було зрозуміло, що пише людина одіозна, творча і неординарна. А наразі щось не допрацьовуєте на образ, ой, не допрацьовуєте! :)))
Авжеж, авжеж, "геть від Москви", хай навіть ціною відмови від власної культурної спадщини і дарма, що кирилиця прийшла до нас не з Москви, а з протилежного напрямку, а коли у Києві нею писалися перші літописи, Москви з її Кремлем ще й у проекті не було. Тому Ваш "цивілізаційний" вибір нагадує щось на кшталт "хай навіть кров з очей, аби назло москалям". :)
Цікаво, а якщо Скрєпна педерація, не дай боже, отримає безвіз із ЄС, тоді що будете робити - біометричний паспорт привселюдно спалите аби тільки разом з кацапами у зеленому коридорі не стояти? :)))
І не применшуйте на рахунок епатажу, вас, митців хлібом не годуй, тілько дай зайвий раз випендритись. :))) Тому для Вас це, може, якийсь там вибір, а от для інших у контексті чинного правопису і чинних правил державної мови такі збочення з текстом виглядає, як чистої води позерство.
Yuriy Demchuk, buḋte poslidovnymy: dlä poċatku perepyṡiṫ svoji imja/prizvyṡċe «odviċnoju ukrajinśkoju kyrylyceju»
Nu bo vona i ne odviċna, i zovsim ne ukrajinśka — ocia «ġrażdanka», stvorena rukoju Piotra Pėrvava: hoċ by na WIKI pocikavylysia, ċy ṡo...
Takoż cikava teza kyryłko-skrėpnyh pro bucim jak vidmovu vid kulturnoï spadṡċyny: można podumaty, ṡċo kożen żytel Ukrajiny ranok poċynaje z togo, ṡċo ċytaje oti perṡi litopysy!!
Ja b hotiv by podyvytysia, ċy bagato żyteliv Ukrajiny vzagali bodaj dvi slovi proċynajuṫ v tyh zgadanyh litopysah, i ċy ṡċe bilṡe zrozumijuṫ napysane...?
Kacapstan nehaj spoċatku otrymaje otoj bezviz — todi można bude govoryty ne v umovnomu vidminku.
Hoċa ṡvydṡe Krajina U jogo vtratyṫ, aniż kacapy otrymajuṫ — ale to take...
DO REĊI,
navitsia rozrizniaty taki tiamy, jak PRAVOPYS movy ta ABETKA — ce zovsim ne odne i te same, pane Иуріи Демхук...
Ви, латинкарі, хоч би обрали єдину соборну абетку, бо читати кожного як шифр розгадувати. І любий, чи маєте Ви поряд з красивою табличкою правопис під неї підігнаний? Бо такі круті -- зробили табличку відповідності й уже гарні... ) Не подумайте, що я проти латинки, але доки ви кожен гнутиме свою лінію, вона так і не почне поширюватись.
Підтримую вас, Олександре. Тут виглядає, що це взагалі не українська латинка, а польська.
Alexandr Chaika,
my, Latìnkarì — duże gnuċki, a tomu ne komplexujemo pered żodnow latìnokovow systemow pyśma ;) To po-perṡe.
Po-druge, kożen gne svoju liniju — ce normalne javyżċe v konkurentnomu seredovyżċi. Ċy Vam blyżċe pidhid «как партійа сказала — так і будєт!», ge?
Po-trete, ne zowsïm vtämyw, cìtuju:
«чи маєте Ви поряд з красивою табличкою правопис під неї підігнаний? Бо такі круті -- зробили табличку відповідності й уже гарні... )»
Ne doberu, pro ṡċo tut jdet sä: możete vnesty jasnisṫ, pro jaku same «tablyċku» jdet sä?
Ṡċodo pravopysu, to tut syvoċoli movoznawci za 30 lit tak togo pravopysu ne spromogly sä v żyttė vtìlyty: oce hiba napiw zahody zrobyly v tomu, że teperka możemo pysaty i ефір, і етер, etc.
A Vy ċomuś z pytannėm pravopysu doskipujet sä same do Latìnkariw!!
Może, dlä poċėtku, dajty rady z otymy movoznawciamy vże nareṡti, ga? ;))
Карл-Франц Ян Йосиф,
ṡanowne Karle-France!
Nu ne powtorüjte propaġandony скрєпні!
Latìnka — vona NASAMPERED LATÌNSKA!! ;))
Zreṡtoju, jekṡo opustyty sä na pobutovyj riveń i poslugovuvaty sä Vaṡow terminologijow, to v ċomu same Vy vbaċajete «polskisṫ»??
Jekṡċo Vy raptom natėkajete na dvoznaky SZ, CZ — jaki ja osobysto z dovsvidu kilka desiatylitnöji praktyky vvażaju nadzyvċajno zruċnymy v korystuvannï — to oś tut znajdete bodaj zproṡċennu vidpoviḋ pro te, naskilky cï dvoznaky «polski»!
https://www.facebook.com/Zelenyj.Latinka/posts/1285556911646130?__tn__=K-R
Krim togo, ja vzagalï ne duże vjiżdżeju v tu taku perepudżenisṫ vid bodaj jakuś shożisṫ z Polskow movow: a niċo, że vona stojit drugow pislä napiw mertvoji vże Biloruśkoju u pytanni blyźkosti do naṡoji, ge?
;)
Їй Богу, Єлисія, який розмовляє давньорусько-неооптимізованосучасноукраїнською мовою, і то його легше зрозуміти.
Карл-Франц Ян Йосиф,
що значить "неооптимізованосучасноукраїнська"? :D
Гадаю, то мусить бути відомо лиш вам. :)
Слухайте, знову совіччина, якийсь жах!
_
Бухгалтер i облiковець – це як економiст i завгосп
Розтлумачте…
Тлумачні словники до ваших послуг 🤷♂️