Якби ж так було насправді...
Навпаки якраз не найдурніші цим не гребують
Там багато накинутих російських слів, тому це не буде стовідсотково точним. Замість цього можна розглядати кожну мову окремо. Наприклад, німецькі слова в нас гарно засвоюються, тож для них можна виставити ближчі рамки. Російські й англійські — не дуже, тому для них рамки будуть далі в часі.
Хоча й це не буде чітким показником, бо деякі слова можуть засвоїтися трохи краще, деякі — гірше. Инколи доведеться просто відходити від цих мірил та розглядати окремо деякі слова.
"Хліб“ теж є запозиченим. Але його ніхто не збирається заміняти.
Тому можна й залишити "шухляду". Просто слід обрати критерії розподілу на ті, котрим слід шукати відповідники, а котрі гарні й так.
До речі, цікавий варіянт Сухомножник