Желехівський І, 65: верхола́ II "Händel, Affaire, Hader"; а також, там же: верхо́ла І "Pfuscher, Stümper", верхо́лити I "pfuschen".
🤦
🤦
I?
В східній Україні ближче до Донецька (це частина України, і має право робити вклад в українську мову, хто би що собі не думав) "шара́гою" звуть заклад з поганою репутацією, фірму, яка зараз є, а вже за якийсь час зникає із твоїми грошами.
Джу́рджя — Муть, густая мутная жидкость.
r2u.org.ua: джурджя
ОБОРУ́ДКА - сумнівна (перев. незаконна) угода; афера, махінація sum.in.ua: oborudka
-
Росіянізм, і то явний, у дорадянських словниках української мови такого слова немає.
http://hrinchenko.com/takogo-slova-net.html#show_point
Мені це слово звучить видається значно більш українським, ніж російським.
Я легше повірю, що це український новотвір, змавпований москвинами.
P.S. Якщо чогось немає в словнику Грінченка, це не означає, що це «щось» — не українське.
P.S.S. Попри лихий талан українського мовознавства в совкову добу, деякі чудові суто українські новотвори таки потрапили у вжиток.
На жаль, не знайшов етимології тут:
goroh.pp.ua: оборудка
Тож не можу щось сказати Вам на противагу, може й Ваша правда.