JAWA w naszyh słownykah ce nasampered: r2u.org.ua: ява. Razom z tym, słowo fajne: i stysłe, i zrozumiłe, i, można skazaty, модна‑маладьожнає! :) Toż ciłkom można jogo sprobuwaty na błyźkosliw do «oficijnoji» DIJSNOSTY sprobuwaty! Plusuju.
Ałe ne zabuwajmo pry ciomu, sczo JAWA — ce прєдставлєніє (пєрвоє, втароє, etc.), sebto Dija Persza, Druga w «dywydli» ;0)))
Гоже, як на мене. Реальність - ява, «в реальності» - на яв[-і/-у]: від прасловʼянського відтвореного «*na (j)avě».
А буття - то є те, що буває. Порівняй навіть тями слів really and reality. Really - то є "насправді", тобто буває. І НЕ кажіть, що я вдаюсь перекладу. Як ви можете побачити, то НЕ є перекладом, а лише сприйняттям тями.
Буття - то є коли собака біжить, дитина плаче, вітер дме. Існує дещо, що доповнює буття і то є доповнене буття = доповнення до буття. Уявне буття.
ЕСУМ: Віру́тний – «дійсний, справжній».
goroh.pp.ua: віра
«Синонімом поняття „реальність“ у повсякденному вжитку часто виступає поняття „дійсність“, однак, наприклад, у філософії діалектичного матеріалізму дійсність визначається як філософська категорія, що протиставляється можливості, тобто дійсність – це реалізована можливість».
Не дуже зрозуме̂в про філософію, але «реалізована можливо̂сть» легко стаје «здо̂јснена можливо̂сть».
Іще «до̂јсн-» є і в науце̂: до̂јсні (real) числа.
У цьому випадку справджена чи втілена можливість