• Знайдено серед перекладів

    Владиславъ Корнієнъко

    3
    отримано голосів за переклади
    227
    віддано голосів за переклади

    Додані переклади 2

    3 ціл фул
    0 славута славія

    Улюблені переклади 227

    речене́ць дедлайн
    зняток скріншот
    якого біса?! wtf
    сколок копія
    тло фон
    летовище аеродром
    цілковито абсолютно
    глядіти шукати
    краска фарба
    путь шлях
    лас смак
    гвіздок цвях
    снага енергія
    світоч геній
    бистрий швидкий
    товк сенс
    цвіт колір
    творець автор
    ого вау
    норов характер
    квіт колір
    шиб стиль

    Додані коментарі 18

    3 грудня 2024
    Владиславъ Корнієнъко прокоментував
    cлово славія

    Як варіан через суфікс [-ь].
    Славь/Словь - по аналогії з: русЬ, чудЬ, сумЬ, - імя народу/країни; дурЬ, молодЬ, дертЬ, грязЬ, - іменники утв. з -ь і т.д. Одне шо [Ь] тут скоріш за все писан по етимології, бо він щезне в сьом стані в "укрі": *novь > новь > нів[ø]; *luby > любовь > любов.

    7 березня 2024
    Владиславъ Корнієнъко прокоментував
    переклад сісти на щиті

    Я думав, шо я один так мислю. Недавно, на парі с підготовки до НМТ по «суч-літ-мові», я сказав шо раніше буква «ь» мала під собою звук, короткий, но таки звук. «Отвєт убіл»: вчитель сказала шо «ніколи такого не було, й буть не може», а після цього ще 2-3 минути росказувала про те, шо є «традиційники» й «НЕтрадиційники», і шо другі (вторі)(подобі мене 😆) за «вольну мову» і шо «НЕтрадиційники» подобні людям з нетрадиційною орієнтацієй. Приводить паралелі аля «брати - беру», «день - дню» я не став.
    А вів я до того, шо люду, який не може пойнять, шо «суч-літ-мова», не побою сь такого опису - скуйовжена та нароком бита, хоч одбавляй.

    9 жовтня 2023
    Владиславъ Корнієнъко прокоментував
    переклад спільнота

    Хіба це не з лядської «wspólnota»?

    9 жовтня 2023
    Владиславъ Корнієнъко прокоментував
    переклад припущення

    А хіба це не з лядської «przypuszczenie»?

    4 жовтня 2023
    Владиславъ Корнієнъко прокоментував
    переклад вживати

    Так і це польське, мов би.