Ігор Кравченко

411
отримано голосів за переклади
518
віддано голосів за переклади

Додані переклади 417

8 показни́й презентабельний
6 надбати обзавестися
5 збільшити, побільшити укрупнити
5 випадни́й випадаючий
5 некривдний безобідний
5 о́па́к, опаки́, зо́па́к, назіпа́к реверс
5 навмі́й мати на увазі
4 шкари шузи
4 принадно прелєстно
4 си́лувати, приси́лувати заставляти
4 ни́чгід нікчема
4 нало́пом зненацька
4 лапу́ра шахрай
3 платня оклад
3 підмається, підмати підрозумівати
3 пересяжний переважальний
3 ускладнення комплікація
3 схильність предиспозиція
3 розжитися обзавестися
3 безкривдий безобідний
3 невмі́ч слабо́
3 спри́ти́сний енергійний
3 нала́д кшталт

Улюблені переклади 518

вподобайка лайк
ширити шерити
пилотяг пилосос
стопавиці шкарпетки
лічити рахувати
глядати шукати
швидкий швидкий
квіт колір
шукати шукати
персть ґрунт
вояк солдат
будинок будинок
горо́дина овочі
лишок решта
прудкий швидкий
трощи́ти руйнувати
нищити руйнувати
личи́ти рахувати
рядити керувати
споруда будівля
глузд, зміст, тяма сенс
випадок кейс
бачити бачити

Додані cлова 58

Додані коментарі 75

16 квітня
Ігор Кравченко прокоментував

Ви маєте на увазі, що черпане? В ЕСУМ не сказано, що це запозичення, але зазначено, що може бути споріднене з "я́рий", себто слово не чуже

13 квітня
Ігор Кравченко прокоментував
переклад на добі

+
Може варто ще додати одним словом? В давньорус. було надобѣ - «треба, потрібно»

13 квітня
Ігор Кравченко прокоментував
cлово повітря

"хоча "воздух" придумали в Києві"
***
О, це цікаво, бо слово «воздух» було запозичене зі старослов’янської, але в значенні «покривало для церковного посуду з причастям» (в різних джерелах пишуть, що було запозичене також і в тямі "повітря"). Я ще раніше дивувався, за яких обставин воно могло так змінити своє значення.
До речі, у Желехівського воно є у значенні «повітря», але, імовірно, це вже запозичення. ЕСУМ пише, що в чеській та словацькій «воздух» запозичене з російської, можливо, і до Желехівського так потрапило.

13 квітня
Ігор Кравченко прокоментував
переклад кермувати

ЕСУМ пише, що "руль" – через посередництво російської мови запозичено з голландської;

12 квітня
Ігор Кравченко прокоментував
переклад споді́я

У мене вчора виникали сумніви щодо тверджень ЕСУМ про непитомість цього слова, коли в джерелах знайшов таку інформацію:
1. „dziewać” – псл. děvati;
2. семантика продолжений праслав. *děvati и исходного и .-е . корня *dhē- с его основными значениями 'ставить, класть' ~ 'делать';
3. „дівати” — у старому значенні «покладати», «класти». „Spodziewać się” буквально означає покладати надію/думку на щось;

Себто слово будується на питомих коренях, але, імовірно, у такій словотвірній міні було навіяне саме польською мовою та можливо не зустрічалося у давніх памʼятках, тому ЕСУМ і відніс його до запозичень