пол. "pojąć", рос. "понять", серб.-хорв. "poimati", церк.-слов. "понѧти" – слово наче достатньо розповсюджене, але в українських говірках і творах щось не можу його знайти у тямі "зрозуміти". Є у значенні "зловити", "схопити", "взяти", "покрити", "повірити" (йняти віри) і т. ін, але не у значенні "зрозуміти". Мабуть, усе-таки воно було навіяне польською і російською мовами
пол. "pojąć", рос. "понять", серб.-хорв. "poimati", церк.-слов. "понѧти" – слово наче достатньо розповсюджене, але в українських говірках і творах щось не можу його знайти у тямі "зрозуміти". Є у значенні "зловити", "схопити", "взяти", "покрити", "повірити" (йняти віри) і т. ін, але не у значенні "зрозуміти". Мабуть, усе-таки воно було навіяне польською і російською мовами
Це вже питання звички. Я це слово додав як одну із тям, для розширення синонімічного ряду, щоб не звужувати інструментарій тільки до очевидних слів "становище", "ситуація" і т. ін.
Слово "лад" активно використовується у значеннях система/устрій/стан/організованість/узгодженість/манера/структура тощо.
"Лад на фронті залишається напруженим".
Себто система/устрій/стан є підваженим, нестійким. Лад теж може бути тимчасовим.
Літера "е" могла відпасти і природнім чином. Спробуйте протягом дня вживати слово "тереба" замість "треба", перша літера "е" вимовляється швидко і фактично випадає (особливо, коли швидко говорите). Немає нічого дивного, що протягом століть еволюції мови, ця літера просто випала