+
Може варто ще додати одним словом? В давньорус. було надобѣ - «треба, потрібно»
"хоча "воздух" придумали в Києві"
***
О, це цікаво, бо слово «воздух» було запозичене зі старослов’янської, але в значенні «покривало для церковного посуду з причастям» (в різних джерелах пишуть, що було запозичене також і в тямі "повітря"). Я ще раніше дивувався, за яких обставин воно могло так змінити своє значення.
До речі, у Желехівського воно є у значенні «повітря», але, імовірно, це вже запозичення. ЕСУМ пише, що в чеській та словацькій «воздух» запозичене з російської, можливо, і до Желехівського так потрапило.
ЕСУМ пише, що "руль" – через посередництво російської мови запозичено з голландської;
У мене вчора виникали сумніви щодо тверджень ЕСУМ про непитомість цього слова, коли в джерелах знайшов таку інформацію:
1. „dziewać” – псл. děvati;
2. семантика продолжений праслав. *děvati и исходного и .-е . корня *dhē- с его основными значениями 'ставить, класть' ~ 'делать';
3. „дівати” — у старому значенні «покладати», «класти». „Spodziewać się” буквально означає покладати надію/думку на щось;
Себто слово будується на питомих коренях, але, імовірно, у такій словотвірній міні було навіяне саме польською мовою та можливо не зустрічалося у давніх памʼятках, тому ЕСУМ і відніс його до запозичень
Ви маєте на увазі, що черпане? В ЕСУМ не сказано, що це запозичення, але зазначено, що може бути споріднене з "я́рий", себто слово не чуже