Ні в Грінченка, ні в Желехівського немає міни «смисл». У цьому випадку ЕСУМ не помиляється, зараховуючи його до запозичень з російської.
Не полонізм. До польської мови потрапило з української.
ЕСУМ припускає, що корінь слова може бути давньоісландського походження, але це припущення не є беззаперечним.
_
Значення цього слова як «транспортний засіб» прийшло з московської мови. Московити прокладали залізницю на Великій Україні і запроваджували відповідну лексику. Як уже згадувалося в коментарях вище, у Грінченка і Желехівського немає цього слова у значенні «транспортного засобу». Натомість в московських словниках, які видавалися в другій половині 19-го століття, воно вже було в такому значенні.