merziti
___
SIRM III, 441: ‹мерзи́ти› (isce [мирзи́ти]) "викликати огиду; лаяти, паплюжити". Iz Slœunika govorœu Boucovinui (287):
»‹Я ни хо́чу, аби́ мине́ хтось заду́рно мирзи́в›«, »‹А вона́ як поча́ла, як поча́ла, то мерзи́ла сусі́ду, як свиня́ бошта́н›«. Slœunik govorœu Bôykovinui (Onixykevityu I, 437): ‹мерзи́ти›: ‹мерзит мня› "мені гидко".
Прикольно, мені до вподоби такі варіянти
leutouati
___
SIRM III, 329 (‹лю́тий›): ‹лютува́ти› *1. виявляти злість, сердитися; 2. виявлятися з надзвичайною силою (мороз, негода)"; 3. злити, сердити". Tou e ròzvitoc blizoc do peruésna znaca i u eaghel. ‹hate› — peruésno *"leutéti, leutiti, leutouati".
r2u.org.ua: злорічити
Церковнослов'янщиною одгонить, як на мене.
++
Хейтити - злорiчити
Хейтер - злорiка
А як буде хейт?
Злоріцтво
Спочатку хотiв сказати "так", але, як на мене, це швидше хейтерство, а не хейт. Тобто процес, а не саме поняття
Загалом, то в цьому значенні hate = hating. Тому, гадаю, буде "злорічення", або "злорічіння". Можна також подумати про "злоріччя".
Злоріччя - непогано звучить)
І мені до вподоби!
Злоріч - краще, бо коротше
+++