Значення слова
Фарт — щастя, удача, талан, везіння.
Приклад вживання

Нехай фарт буде з тобою сьогодні і завжди!

Походження

нім. Fahrt — буквально «їзда», «подорож», похідне від дієслова fahren — «їхати, рухатися». В кримінальному жаргоні (звідки проникло в побутову мову) Fahrt/fahren почало набувати переносного значення — «пощастило», «пронесло», тобто подорож пройшла вдало, без проблем. Із часом це значення стало асоціюватися просто з удачею.

Слово додав

Перекладаємо слово фарт

везіння
3
Ігор Кравченко 10 квітня
10 квітня

+

стря́ча
2

ЕСУМ: стря́ча – «щастя»
goroh.pp.ua: стряча

Ігор Кравченко 10 квітня
пайда́
2

Удача;
Як нема пайди, то и з хати не йди: https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/36419-pajda.html#show_point

Ігор Кравченко 10 квітня
19 травня

Походження не ясне, а якщо пов'язане з "байда" то є турецького роду.

19 травня

»а якщо пов'язане з "байда"«

Nai imoviernieye.

вазнь
1

давньорус. «вазнь» – счастье, удача

Ігор Кравченко 10 квітня
19 травня

Не розпорошуйте слів усує)

20 травня

Rouplivo, ou Gelexœuscoho (I, 54) e ‹вазь› iz znaceignami ‘das Trachten ; das Erprichtsein’ (u SIRM I 320 e te same slovo yz Gelexœuscoho tóucovano rousscoiõ he ‘praghneigne, geadoba, pristrasty’) — iz zvõcomy /z/. U Iznadobax Isriezneüscoho ge e toceno dvie slovie: ‹vasny / васнь› ‘спор ; раздор’, ‘клятва, проклятие’ (tamge), a iesce ‘может быть, и так’ — iz zvõcomy /s/, ta ‹vazny› ‘счастье, удача ; доблесть, отважность’ — iz zvõcomy /z/. Tb. znaceigna ‹вазь› iz /z/ u novorousscœy teacnõty cde blizje znaceignam slova iz /s/ — ‹vasny› u drous., a ne dauniorousscomou slovou iz /z/ — ‹vazny›. Leadscoe ‹waśń› ta ceixscoe i slovaçscoe ‹vášeň› miesteaty zvõcui blizjchœi /s/ slova ‹vasny› u drous. i znaceignami sõty blizca seomou drous. slovou.

Istoslœuno e u obou slovou — i u ‹vasny› i ‹vazny› — pocép *-zny ~ *-sny. Se e, u istotie, odin pocép iz /s/ ~ /z/.

Neyasno cimy e oureceno /s/ abo /z/, nacœlco oba zvõca mogemo dositi u slovax iz pynemy na golosen, porœunayte iz /z/ po golosnie, na pr., u drous.: ‹gizny› ← ‹gi•›, ‹boyazny› ← ‹boya• (•ti sea)›, ‹cayazny› ← ‹caya• (•ti sea)›, ‹couzny› ← ‹cou• (•ti)›, ‹cuzny (къзнь)› ← *‹cu• : couti›, ‹priyazny› ← ‹priya• (•ti)›, ‹tchayazny› ← ‹tchaya• (•ti)›, ‹boliezny› ← ‹bolie• (•ti)›, ‹oucorizny› ← ‹cori• (•ti)›, a tacoge iz /s/ po golosnie: ‹basny› ← ‹ba• (•yati)›, ‹piesny› ← ‹pie• (•ti)›, siõduige ‹plie•sny› ← *plē• (por. lit. ‹peleti›, lot. ‹pelet› ‘pliesnieti’).

Zvõc /z/ e i u slovax cyto i na cœncie pyne ou yix e /z/, porœunayte, na pr., drous.: ‹blazny› ← ‹blaz•›, ‹cazny› ← ‹caz• (•ati)›, ‹naẽzny› ‘phylactery (*poveazca)’ ← *‹ẽz• : vẽz• ( : õz•)›.

Yac drous. slovo ‹gasny› e poveazano iz ‹gadati›, to pratvar *gad•sny cazjé cyto pœsylie /d/ e /s/ a ne /z/. Sõdeatchi yz tvara ‹pliesna› ‘foot’, yz *plēt•sn•a, iz *plēt• : *plat• ‘flat’, viedie, i po */t/ e /s/ a ne /z/. Pisymotvar ‹клоснь› do pricladœu tout e nepœlygiu ponevagy yoho pratvar e *klos•yn• (pro bœlche vidjte istoslœuye u SISM X 72—73, pœd *klosati, *klosьnъ), œdtac ‹клоснь› e *‹клосьнь›.

Odinacovœsty znaceigny, na pr., ‹oucorizny› ta ‹oucorizna›, ta cazjé cyto ‹•zny› ta ‹•zna› e rœznovid tohoge pocépa. Na ‹•zna› e u drous. pameatcax pricladœu bœlche: ‹materizna›, ‹œtycizna›, ‹tounybizna›, ‹xoudizna›, ‹cielizna›.

U decotruix slovax ‹•zny› na cœncie e istoslóuleno ne he peny + •zn• ale peny iz zvõcomy /z/ na cœncie + *•n• straden imoceasty, he tó e u razie slova ‹cazny›, iz pratvaromy *kaz•n•y ← *kaz•n• ‘taught; shown’, œd nézberegenoho tvara dieyeslova *kazti, do ròzxireigna’ho o *•a• u *kaz•a•ti (pro bœlche vidjte SISM IX 172—173 *kaznь). Obace, u inchax slovax e *•zn• tacui bezperecyno (na pr., drous. ‹tchayazny›, drous. i rous. ‹cielizna› tc.).

Otge xotcha ‹vasny› i ‹vazny› daiõtchi pèunuy prostœr pro tóucouagne istoslœuya, ta naipèunieycha e gadca cyto u ‹vasny› e coreiny *wad• œd *wōd• (iz prasl. *ō → slov. /a/) ‘vaditi’, i dalye œd *wod• : *wed• ‘voditi : vesti (ved•)’, œdtac iz ròzvitcomy znaceigna ‘vaditi’ → ‘svar, prya’, a dalieye i ‘cleatyba ; cleatva’, a ‹vazny› e œd *waz• ← psl. *wōz• : *woz• : *wez•, iz ròzvitcomy znaceigna ‘vezti → dobrie iti’. Tacuimy cinomy, ‹vazny : (voziti) vezti› e, yz pogleadou razoslœuya (typology) ròzvitcou znaceigna istovo iz niem. ‹Fahrt : fahren›.

Ostaié puitagne rodjayou /z/ u ‹вазь› ou Gelexœuscoho iz znaceignami cyto teacnõty slovou ‹vasny› iz /s/ u drous., a tacoge ceix., slvc. ta lead. slovam (vidjte vuisje). Usieliyaco, zayvo e tou vidieti izveazoc iz ‹vagiti› ( ← niem. ‹wagen›), u sõperecy Gelexœuscomou. Zamietchõ lixye cyto /Sn|/ (citati: S = sõgolosen, I = cœneç izcladou) → [S∅] ne e riecy neyzvuitchayna u rousscie, porœunayte: ‹gorn› = i [ɣ̞ɔr] poread iz [ˈɣ̞ɔrən] i [ˈɣ̞ɔrɔn], otge i yz *‹vazny› mogé bouti *|β̞aznʲ| → *[β̞az∅ʲ] → [β̞azʲ].
Tvar *‹vazny› zamiesty *‹vasny› e u rousscie vuinicl, imovierno, plõtagnemy slœu ‹vasny› ta ‹vazny› cerez zvõcovõ blizcœsty, a tacoge cerez istoslœunõ temnœsty obou slovou. Cie tac, to u pèunõ dobõ bie roussca móuva dóugyna boula znati obie slovie — i ‹vasny› i ‹vazny›.

20 травня

» ‹vazny› e œd *waz• ← psl. *wōz• : *woz• : *wez•, iz ròzvitcomy znaceigna ‘vezti → dobrie iti’. Tacuimy cinomy, ‹vazny : (voziti) vezti› e, yz pogleadou razoslœuya (typology) ròzvitcou znaceigna istovo iz niem. ‹Fahrt : fahren› «

Дякую, дуже займаво. Отже, «вазнь» — гожий відповідник до німецького «фарт»

полу́ка
1

ЕСУМ: полу́ка – «успіх, удача»

Ігор Кравченко 10 квітня
щастя
0
Ігор Кравченко 10 квітня
удача
0
Ігор Кравченко 10 квітня
успіх
0
Ігор Кравченко 10 квітня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями