Чуже. Без пуття міняти одне запозичення на інше
"Риса", "рисовать", "рисунок" тощо походять від нім. Riß «тріщина; щілина; риса, риса обличчя», reißen «креслити»
До чого тут слово "обчий" до слова "зазвичай"? Це ж ніяк не спростовує, що слово "обично" - московське, і поширилось в Україні з московської мови. Але вас це не зупинило, ви подали на переклад слово "зазвичай" і додали до нього у якості перекладу московське слово "обично". Цебто якась непослідовна позиція, ганяємося за полонізмами (нерідко сумнівними, непідтвердженими), щоб замінити їх на явну московщину. Змінюємо Варшаву на Москву під фасадом чистомовства.
Та й слово "обчий" сьогодні б мало бути - "вібчий", а збереження початкового "о" могло бути викликане впливом моск. мови, про що вам вже писали в коментарях.
здебільшого реконструюється псл. lukъ як запозичення з давньогерманських мов;
Та й у словнику Грінченка немає цього слова у значенні "цибуля", тобто у цій тямі воно для нас відносно нове і прийшло під впливом московської мови