У принципі цей варіант давно відомий. А "помосковщення" сьогодні — це радше більш націоналістичний термін.
"Помосковщення" / "змосковщення" — це термін, який вживають ті, хто не визнає Московщину (Московію) спадкоємицею і правонаступницею Руси. Серед нас є не тільки націоналісти.
Для українців принципово важливим є розрізняти руське та російське, у тому числі на рівні термінології. Російський термін "русификация" можна передати українськими термінами (залежно від конкретно-історичних особливостей цього явища): "росіянізація", "зросійщення", "російщення", "помоскалення", "москалізація", "московлення", "змоскалення" тощо. Декотрі з них давно вживаються в українознавчій літературі.
Замість терміна "дерусифікація" можна вживати "розмоскалення", "розросійшення", "зворотнє українення", "зворотня українізація" (стосовно етнічних українців), "зворотнє понімечення" (стосовно німців), "зворотнє єврейщення" (стосовно євреїв) тощо.
Слабкі місця сучасної українознавчої термінології
https://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?t=2449
Московською мовою слово «руський» в принципі не перекладається. Рава-Руська в них «Рава-РуССкая», Руська правда - «Русская правда», вулиця Руська - «Русская» уліца і так далі. Хоча зворотній переклад тих назв з московської на українську мову мав би бути такий: «Рава-Російська», «Російська правда», «вулиця Російська», що вже звучить, якесь безглузде марево. Ми можемо і мусимо все називати своїми іменами: Рассія - це Московія, а Москва - це «в'язка смердюча твань» http://www.domarchive.ru/ancient_drawings/1266
Тому відповідник «помосковщення» найкращий!
Пане Андрію, нагадаю Вам, що власні назви в Україні не перекладаються. То право має собі лиш великий та могутній.
Згоден, Мироне!
-
"Ρωσία" се "Русь" з елінської(грецької). Нащо свідомо віддавати наше назвище москвинам? Тим самим визнаючи москвинщину спадковцем Княжої руси!
""Ρωσία" се "Русь" з елінської(грецької). Нащо свідомо віддавати наше назвище москвинам?"
+
змосковщення - то є уподібнення до Московщини, перетворення на Московщину;
змоскалення - то є уподібнення до москаля, перетворення на москаля.
+++
Москаль — наше слово. Ми надто толерантні до них, вони не заслуговують на те, щоб їх називали інакше, москаль є москалем.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
Може слово "москаль" - наше, а може й ні, але один з перших записів цього слова був у Краковських латиномовних судових книгах - у 14 столітті (1389 р.).
У Грінченка є "москалитися" в значенні "Обрусѣвать". http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29037-moskalytysja.html#show_point
тому що "руська" - то наша мова, їхня - російська.
У оригінальному неспотвореному білоруському правописі офіційна назва Московщини - "Расєя". Але не наше слово, у нас це Москва.
Бо є язик, але немає мови.
Не знаю, як хто, а я зі зневагою збираюся вживати це слово. Бо "русифікація" це не просто нав'язування мови, це знищення мови – щоб їй на зміну прийшов братскій язык.
Не треба боятися "язика" в значенні "мови" в нашій мові. Шевченко писав "язик" і деякі говірки до нині користають.
Бо є язик, але немає мови.
Бо є язик, але немає мови.
З усієї ланки синонімів цей, як на мене, найменш придатний. А решта дуже подобаються, бо прозоро натякають на поділ мова/язик.
Спасибі.
Цей синонім і мені не надто милий, але взяв, бо суфікс "-іж" часто дають на погані, лихі, недобрі явища – крадіж, грабіж, і всім відомий російський матюк на те ж саме "-іж".
Дякую! Так, негативна конотація (от як його нормально нашою сказати, окрім "погане узв'язнення?") відразу в око впала. І чом би не бути цьому слову в ланці синонімів? Здається, воно буде менш ужиткове за "поязичнення", але комусь і до душі стане. Принаймні, завтра своїх студіозусів-перекладачів "погодую" новими смаколиками із "Словотвору". Завжди так роблю.
Любо!
Рузкій ку-ку, а кукушка це не тільки пташка, але і ку-ку (в)ушко. Була (і є) соловїна мова, але прідумалі кукурузку і ґаварьат на ній.
Москаль — наше слово. Ми надто толерантні до них, вони не заслуговують на те, щоб їх називали інакше, москаль є москалем.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
Так само потуречення. "Він потуречився, прийняв Магомета".
Від основи "москов-" (тут друге "о" випадає, тому Москва, а не Москова).
Суфікс "-іж" обрав, бо часто є він на погані, лихі, недобрі явища – крадіж, грабіж, і всім відомий російський матюк на те ж саме "-іж".
Від "московити" — московщити.
Уманець та Спілка:
Обруси́ть = 2. обмоска́лити, обмоско́вити, обкаца́пити.
+
goroh.pp.ua: москва
r2u.org.ua: московщити
Краще московщення.
Бо навіщо зайвий чепінь?
+
Приросток не той. Правильно: "помоскалення" (омоскалення), покацаплення (окацаплення).
goroh.pp.ua: змосковщення
+