Олена Мазур

109
отримано голосів за переклади
344
віддано голосів за переклади

Додані переклади 36

16
джвяки смузі
13
керманич адміністратор
10
ґудзик кнопка
9
тека фолдер
7
допис коментар
5
складчина френдсфандинґ
5
туристична принада атракція
5
повсякдення рутина
4
управитель адміністратор
4
жвавій аджайл
3
звитяжне порівняння бенчмаркінг
3
зазубринець серейтор
3
доброчин меценатство
2
відтінок нюанс
2
рагульство хуцпа
2
хронологія таймлайн
2
дражник тизер
2
водограйка спрейґраунд
1
взірець-звитяжець бенчмаркінг
1
еліта еліта
1
мережеве листування посткросинг

Улюблені переклади 344

посилання лінк
ланка лінк
баранці попкорн
поширити шарити
усталено бай дефолт
допис пост
типово бай дефолт
ширити шарити
виклик челендж
захід івент
промова спіч
підряд аутсорсинґ
підспів беквокал
гвинтокрил гелікоптер
чистомов пурист (мовний)
подія івент
порохотяг пилосос
ґри́злі чипси
почин стартап
заплічник рюкзак

Додані cлова 3

Додані коментарі 82

5 жовтня
Олена Мазур прокоментувала
переклад долікознавство

Як для науки, то є гарний термін, а от як до практики: "долікознавство згадувань у тексті", "долікознавство посилань"? Мо, тоді "долік" стане за термін щодо практичних дій?

14 вересня
Олена Мазур прокоментувала
переклад першотвір

термін вже усталився в перекладознавстві

2 серпня
Олена Мазур прокоментувала
переклад учет

За аналогією до "причет" (церковний) тощо. З наголосом на 1 склад.

15 липня
Олена Мазур прокоментувала
переклад ясá

Заміна одного запозичення іншим. "Яса" прийшло з монгольської, "данина" то не перше значення слова.

12 липня
Олена Мазур прокоментувала
переклад кокоші

"Баранці" - то метафоричне перенесення. Думаю, цілком влучне.