Олена Мазур

116
отримано голосів за переклади
363
віддано голосів за переклади

Додані переклади 37

16
джвяки смузі
15
керманич адміністратор
10
ґудзик кнопка
9
тека фолдер
7
допис коментар
5
складчина френдсфандинґ
5
туристична принада атракція
5
повсякдення рутина
4
управитель адміністратор
4
жвавій аджайл
3
звитяжне порівняння бенчмаркінг
3
відтінок нюанс
3
рагульство хуцпа
3
зазубринець серейтор
3
доброчин меценатство
2
хронологія таймлайн
2
дражник тизер
2
водограйка спрейґраунд
2
посвідка диплом
1
взірець-звитяжець бенчмаркінг
1
еліта еліта

Улюблені переклади 363

посилання лінк
ланка лінк
баранці попкорн
поширити шарити
усталено бай дефолт
допис пост
типово бай дефолт
ширити шарити
виклик челендж
захід івент
чистомов пурист (мовний)
промова спіч
підспів беквокал
підряд аутсорсинґ
порохотяг пилосос
гвинтокрил гелікоптер
подія івент
варточит мастрід
почин стартап
ґри́злі чипси

Додані cлова 3

Додані коментарі 86

24 листопада
Олена Мазур прокоментувала
переклад повсякдення

Можливо. Але тоді "хмарочос" і тсячі інших слів теж доведеться відкинути, бо ж - калька. Думаю, маємо віддавати перевагу своїм питомим кореням, втіленим у своєму ж словотворі (на зразок "читабельних записок завідуючої кафедрою"). Інакше скотимося до мовного фарисейства.

5 листопада
Олена Мазур прокоментувала
переклад фіґля

чеською теж "витівкаЄ - figl... слов'янський корінь, тому гадаю, "можна брати"; бачила версію, що рос. "фига" (наша "дуля") теж однокореневе, але непереконливу.

3 листопада
Олена Мазур прокоментувала
переклад повсякдення

Не все, що схоже на російську, калька )) Тим більш, українська давніша.

29 жовтня
Олена Мазур прокоментувала
переклад ґудзик

Тут я Вашого занепокоєння не поділяю, бо давно вже ми собі привласнили і "ґ", і "дз". Власне, карбуємо слова для сучасної української, не в ретроспективі. Про "польськість" "ґ" у цьому слові не заперечую.

5 жовтня
Олена Мазур прокоментувала
переклад долікознавство

Як для науки, то є гарний термін, а от як до практики: "долікознавство згадувань у тексті", "долікознавство посилань"? Мо, тоді "долік" стане за термін щодо практичних дій?