До Чистилища
Так ми дограємось, що будь-яке слово назвемо калькою з москвинської 🤦♂️🤷♂️
Засвідчене вперше вже радянськими словниками: r2u.org.ua: відпустка
А раніші словники московському "отпуск" дають інші переклади: r2u.org.ua: отпуск | r2u.org.ua: отпуск
майже усі словники свідчать на користь того, що по-нашому «отпуск» буде «відпустка». До того ж, «відпустка» не є калькою з тієї причини, що у слові є неприсутній у російському почеп «-ка».
Усі словники, шо мають у собі слово "відпустка", написані вже після 1922 року, по створенню СРСР. Уже в найперші роки радянщини до вкраїнської мови входили московські слова, особливо партійського вжитку. Навіть у добу "українізації". Додатковий суфікс -ка не заперчує можливість калькованості того слова. Московське "отпуск" засвідчене ше з половини 19-го століття: https://ru.wiktionary.org/wiki/отпуск
Може, всю мову так перекарнаємо? Тільки хто нею потім буде розмовляти?
Був одпуск
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
О́тпускъ = 1. од(від)пуска́ння, випуска́ння. 2. о́д(від)пуск, ро́зпуск. — Просив ся в одпуск, та не дали. — Розпуск на сьвята буде в Середу. 3. спи́сок, чорня́к (про папери).
Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) Вгору
*Ві́дпуск, -ку, м. Отпуск. Сл. Нік.
*Відпу́стка, -ки, ж. Отпуск. Сл. Нік.