від Москва, Моск(овщина) + -изн-
це значно коротше, ніж московщина
Від москворотити - говорити московською + наросток -ина, що означає однину чогось.
《Бздура》
Польсько-галицьке слово.
Я знаю, але воно тут дуже влучне 😁
《Просто цікаво, чим -изна семантично різниться від -ина?》
Нічим. Тілько "-изн(а)" частіший у західних говірках, а "-ин(а)" – в більшості говірок.
А якщо "в'ятчизна"?
З погляду граматики й вимови – так. Та я не певний, чи розумно казать в'ятичі на москалів.
Так отож
Москаль — наше слово. Ми надто толерантні до них, вони не заслуговують на те, щоб їх називали інакше, москаль є москалем.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
"тепер нерідко вживаються далеко не бездоганний з погляду його словотвірної мотивації термін росіянізм і значно рідше — цілком правильний у цьому плані росіїзм" Тараненко О. О. Мовознавство, 2008, № 2—3
російська федерація
-ізм (особливість мови)
+++
—
Московщиною називають все москвинське, не тільки запозичення з москвинської мови.
Я б розділяв би ці тями.
Тобто
Московщина — гіперонім; усе москвинське (побут, культура, мова, релігія, світогляд, техніка й технології тощо)
Москвизна — гіпонім; запозичення з москвинської мови
У цьому немає аніякої потреби.
Це ваша дуже суб'єктивна точка зору. 🤷♂️
То доведіть прикладами хибність моєї думки ("точка зору", до речі – московщина).
а як тоді замінити це словосполучення, Олексо?
"Думка", "погляд".
Прочитайте вище коментар, там усе сказано.
Це теж на збірне схоже, та і багато ще