Значення слова

Предпочтительный — такий, якому віддають перевагу, який вважається за кращий ким-небудь, кращий для кого-небудь порівняно з чим-небудь іншим.

Приклад вживання

Такі налаштування для стабільної роботи програми найбільш "предпочтительные".

Походження

Слово безпосередньо з російської мови, до якого, на жаль, в українській мові немає прямого відповідника, тому попри те, що це не запозичення в українській мові, а безпосередньо іншомовне слово, я вирішив його сюди додати.

Приклади в інших мовах

Англ. preferred, preferable; нім. bevorzugt; пол. preferowany

Варіанти написання
preferred, preferable
Слово додала

Перекладаємо слово предпочтительный

уподо́баний
1
Пилип Хмара 21 лютого
першзавсенний
0
Volodymyr Khlopan 21 лютого
21 лютого

Дякую, але, на жаль, далеко не в усіх контекстах таке б на практиці підійшло.

першочерговий
0
Євген Шульга 21 лютого
сприятливий
0
Євген Шульга 21 лютого
найкращий
0
Євген Шульга 21 лютого
переважний
0
Євген Шульга 21 лютого
21 лютого

Дякую за ваші пропозиції, але саме щодо цього варіанту сумніваюся, що він хоч якось відповідає цьому значенню, хоча перше, що спадає на думку під час перекладу російського слова, то саме це.

найпридатніший
0

Спав ще на думку отакий варіант, гадаю, мабуть, теж не в усіх контекстах, але, принаймні, в деяких можна застосувати.

бажаний
0

Гадаю, в певних випадках також може підійти.

найбажаніший
0

Гадаю, в певних випадках також може підійти.

гідний переваги
0

Можливо, найближчий варіант за значенням, наявний у словниках, але і його теж не всюди вийде вжити.

вартий переваги
0

Можливо, найближчий варіант за значенням, наявний у словниках, але і його теж не всюди вийде вжити.

22 лютого

Оба слова чужі

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
21 лютого

Це не московсько-руська словниця. Такого слова в руській мові немає, бо його значіння висловлюють иншими способами.

21 лютого

Ну добре, тоді підкажіть, будь ласка, які саме способи для цього застосовують і хоча б приблизні відповідники за значенням? А взагалі мені ось зараз спало на думку "найпридатніший", як ви гадаєте, чи доречний такий відповідник хоча б у деяких контекстах?

21 лютого

Російське слово є від «предпочитать», а те від "пред-" та "по-чет-ать". Тобто те, яке "почетают" (дают почёт) перед іншими. «Самого первого почёта».

Англійське "preferable" є в сутності від лат. «praefero» (приношу/тримаю попереду, ставлю спереду; приношу, виставляю…) від «prae-» (перед) та «ferō» (несу, тримаю, держу). Дуже схоже на рос. «предношу», яке одночасно значить і «возвеличую, ставлю попереду» й просто «приношу, даю».

https://en.wiktionary.org/wiki/praefero#Latin

Тре' подумати.

21 лютого

P. Blizniouce,
céniõ Vasyu pristõp do réxyeinïa tẽmui tou.

Do Vasya oglẽdou isce buimy dodal:
srd.-ẽghel. <foresettan> *"déti/clasti pèrêd" ta <foreberan> *"nesti pèrêd", nzzm. <verkiezen (boven)> *"voliti nad", ném. vorziehen *"tẽgti pèrêd", <lieber haben/wollen> *"racéye iméti/voliti", dœun. <foretrække> *"tẽgti/tasciti pèrêd", suéy. <föredraga/föredra> *"tege", gr./d.-gr. <προτιμάω> "cytõ/cèstiõ/cytiõ pèrêd", d.-gr. <προαιρέω> *"imõ/imaiõ/xopiõ/xapaiõ pèrêd", ital. (crœumy <preferire> ← lat. <preferre>) favorire "prïati, goditi, tocmiti", ir. <is fearr le> *"lépxe bui zu", i sama lat., crœumy <preferre>, isce <malle> (← *magis velle) *"bole/bœulxe voliti", antehabere *"ẽti pèrêd", lẽd. <woleć> (*uol-ē-ty) = rous. <voléti>, hisp., crœumy <preferir>, i <anteponer> *"clasti pèrêd>.
D.-rous.: izvoliti, izleubiti, voliti, leubiti, ouniti (gouç. <ounxe> "lépxe, crasxe"; Onixykevityu II, 318: <унше> "ліпше, краще"), peruéye "more preferably", souléy (souléix(y)-) "preferable", ouny/ouniy (ounx(y)-) "preferable".

22 лютого

Перепрошую, але не могли б Ви, будь ласка, надати довідник до читання Вашого латиничного правопису? Бо може фахівці й досвідчені учасники спільноти цього сайту добре з ним обізнані та не відчувають проблем з читанням написаних ним текстів, але звичайній пересічній людині на зразок мене вельми важко вдається сприймати тексти, написані таким чином, і розуміти, про що йдеться.

22 лютого

Добродію Сергію, усім тяжко читати цю абракадабру, але, на жаль, Ялисій до нас не дослухається, чхаючи на незручности й нерозуміння гинших користувачів.

22 лютого

Vam i doumati e tẽgyko.

22 лютого

Лишіть свою пиху при собі - разом зі своїм "правильним письмом".

22 лютого

А взагалі, як мені здається, найближчими варіантами, що вдалося знайти в словниках, є "гідний/вартий переваги", але знову ж таки, і це теж не всюди вийде вжити.

22 лютого

"Вартий переваги"-це шило на мило, на жаль. Обидва слова мають німецький корінь. Якщо вже глядіти нове слово чи відповідник черпаному з московської, тоді вже треба поставитися відповідально та падковито до цієї справи та брати до вгляду саме питомі корені.

Поділитись з друзями