Значення слова
Центр ваги — це така точка в тілі або системі тіл (всередині чи поза нею), у якій умовно можна зосередити рівнодійну всіх сил тяжіння, що впливає на систему. Інакше кажучи, якщо припустити, що вся вага тіла прикладена саме в цій точці, то сумарний момент сил тяжіння залишиться незмінним порівняно з моментом за фактичного розподілу маси. У разі однорідного гравітаційного поля центр ваги збігається з центром мас, а у неоднорідному полі — може не збігатися.
Приклад вживання

Центр мас тіла не слід плутати з центром ваги. У системі, що складається з двох однакових мас, з'єднаних незгинним стрижнем, і розміщеній у неоднорідному гравітаційному полі (наприклад, планети), центр мас буде перебувати в середині стрижня, водночас центр ваги системи буде зміщений до того кінця стрижня, який знаходиться ближче до планети (бо вага маси P = m·g залежить від параметра гравітаційного поля g) і, загалом кажучи, навіть розташований поза стрижнем.

Походження

центр – запозичене з латинської мови; лат. centrum (› н. Zentrum, фр. centre «центр») «ніжка циркуля; осереддя кола; кісточка плоду» походить від гр. ϰέντρον «колюча зброя; голка, жало; осереддя», утвореного від ϰεντέω «колю, жалю»;

вага – запозичено з давньоверхньонімецької мови, двн. wāga;

Приклади в інших мовах

англ. Center of gravity

Варіанти написання
центр тяжіння
Слово додав

Перекладаємо слово центр ваги

тя́жище
,
тяжі́нь
4

ЕСУМ: тяжі́нь, тя́жище – «центр ваги»

8 травня

Ось мені одне цікаво. В ЕСУМ чимало таких слів. А є хоч по одному прикладу на слово?

8 травня

Обидва діалектні зі словників (і часто так). "Тяжище" непогано складене, ще й з Желехівського

8 травня

А приклади є?

8 травня

Добре що так записали

8 травня

Мабуть. Але хто тоді сказав, що значення слова визначили приавильно (див. Толоку щойно)?

8 травня

Ну якщо в вас є приклади з іншим значенням, подавайте

8 травня

На Толоці-таки є приклад зі словом "зеленець", якому в словнику приписали значення "хлорофіл", хоча з прикладу видно, що такого значення воно не має і близько.
Якщо немає прикладів ужитку слова в іншому значенні, це ніяк не доводить те, що це слово існувало/існує в цьому значенні. Ба більше, якби приклади вжитку цього слова в іншому значенні й були, це ніяк не могло би спростовувати можливу наявність іншого значення, бо слова, як не дивно, можуть мати по кілька значень. Ваш відгук просто недоречний.
Мова про наявність доказів, а не про відсутність протидоказів (і це я ще не кажу, що таке слово (теоретично!) могли просто вигадати).

Мені просто стало цікаво. Ось укладали ЕСУМ. Хтось же, мабуть, їздив, ходив, записував слова. А де ці записки, де поряд зі словами повинні би бути зазначені місця, де слова записані, рік, приклади, віковий розділ мовців?

8 травня

Я ж сказав, з якого словника вони взяли слово
Так в тому то справа, що або наводьте якісь протидокази, або не каламутьте без пуття

8 травня

До словників треба ставитися критично, але чіплятися до випадкових слів (чи до геть усіх?) такий собі метод, обґрунтовуйте. Тут ще й справді логічне слово

Що, тільки з Грінченка й СУМу слова брати? Так вони й так є

8 травня

"de.wikipedia.org: Schwerpunkt"
Це слово багатозначне. Про що саме йдеться, зрозуміти, мабуть, неможливо. Желехівський посилається на Полянського, а в того я таке слово не знайшов поки.
"До словників треба ставитися критично, але чіплятися до випадкових слів (чи до геть усіх?) такий собі метод, обґрунтовуйте." Хууу.. Див. Толоку знову, будь ласка

9 травня

А чим слова, які подані в словниках, гірші за ті переклади та новотвори, які пропонують на цьому осідку? З тим же успіхом можна від вас вимагати приклади вживання ваших пропонов: "частчина", "дещастинка", "визріляльник" та інші.

осередок тяжіння
,
осереддя тяжіння
2
8 травня

Тяжіння це не вага (а міняти на нього нема причини)

8 травня

Це переклад словоспол. "центр тяжіння" (він доданий у варіанти написання). До того ж термін "center of gravity" у нас також перекладають як "центр ваги": https://e2u.org.ua/s?w=центр ваги&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on
А Гугл досі так перекладає: https://i.ibb.co/7xBhRk1z/2025-05-08-22-44-14.png

"Центр тяжіння" та "центр ваги" вживаються паралельно як переклади англ. "center of gravity", тому тут немає потреби буквально перекладати слово "вага", бо воно в даному випадку є перекладом слова "gravity". До англ. "gravity" влучнішим відповідником буде слово "тяжіння", але і слово "вага" не є геть помилковим (окрім того, що німецького роду).

середина тяжі
,
осердя тяжі
1
Роман Роман2 8 травня
тяжесередок
0
Роман Роман2 8 травня
центер (осередок) ваги
0

1) Гадаю, що перекладати одним словом тут непотрібно.
2) Гадаю, що "вагу" не сила буде викинути з мови. Та й я б не думав про це поки.

Макс Мелетень 9 травня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями