Значення слова
Центр ваги — це така точка в тілі або системі тіл (всередині чи поза нею), у якій умовно можна зосередити рівнодійну всіх сил тяжіння, що впливає на систему. Інакше кажучи, якщо припустити, що вся вага тіла прикладена саме в цій точці, то сумарний момент сил тяжіння залишиться незмінним порівняно з моментом за фактичного розподілу маси. У разі однорідного гравітаційного поля центр ваги збігається з центром мас, а у неоднорідному полі — може не збігатися.
Приклад вживання

Центр мас тіла не слід плутати з центром ваги. У системі, що складається з двох однакових мас, з'єднаних незгинним стрижнем, і розміщеній у неоднорідному гравітаційному полі (наприклад, планети), центр мас буде перебувати в середині стрижня, водночас центр ваги системи буде зміщений до того кінця стрижня, який знаходиться ближче до планети (бо вага маси P = m·g залежить від параметра гравітаційного поля g) і, загалом кажучи, навіть розташований поза стрижнем.

Походження

центр – запозичене з латинської мови; лат. centrum (› н. Zentrum, фр. centre «центр») «ніжка циркуля; осереддя кола; кісточка плоду» походить від гр. ϰέντρον «колюча зброя; голка, жало; осереддя», утвореного від ϰεντέω «колю, жалю»;

вага – запозичено з давньоверхньонімецької мови, двн. wāga;

Приклади в інших мовах

англ. Center of gravity

Варіанти написання
центр тяжіння
Слово додав

Перекладаємо слово центр ваги

тя́жище
,
тяжі́нь
4

ЕСУМ: тяжі́нь, тя́жище – «центр ваги»

8 травня

Ось мені одне цікаво. В ЕСУМ чимало таких слів. А є хоч по одному прикладу на слово?

Обидва діалектні зі словників (і часто так). "Тяжище" непогано складене, ще й з Желехівського

8 травня

А приклади є?

Добре що так записали

8 травня

Мабуть. Але хто тоді сказав, що значення слова визначили приавильно (див. Толоку щойно)?

Ну якщо в вас є приклади з іншим значенням, подавайте

8 травня

На Толоці-таки є приклад зі словом "зеленець", якому в словнику приписали значення "хлорофіл", хоча з прикладу видно, що такого значення воно не має і близько.
Якщо немає прикладів ужитку слова в іншому значенні, це ніяк не доводить те, що це слово існувало/існує в цьому значенні. Ба більше, якби приклади вжитку цього слова в іншому значенні й були, це ніяк не могло би спростовувати можливу наявність іншого значення, бо слова, як не дивно, можуть мати по кілька значень. Ваш відгук просто недоречний.
Мова про наявність доказів, а не про відсутність протидоказів (і це я ще не кажу, що таке слово (теоретично!) могли просто вигадати).

Мені просто стало цікаво. Ось укладали ЕСУМ. Хтось же, мабуть, їздив, ходив, записував слова. А де ці записки, де поряд зі словами повинні би бути зазначені місця, де слова записані, рік, приклади, віковий розділ мовців?

Я ж сказав, з якого словника вони взяли слово
Так в тому то справа, що або наводьте якісь протидокази, або не каламутьте без пуття

До словників треба ставитися критично, але чіплятися до випадкових слів (чи до геть усіх?) такий собі метод, обґрунтовуйте. Тут ще й справді логічне слово

Що, тільки з Грінченка й СУМу слова брати? Так вони й так є

8 травня

"de.wikipedia.org: Schwerpunkt"
Це слово багатозначне. Про що саме йдеться, зрозуміти, мабуть, неможливо. Желехівський посилається на Полянського, а в того я таке слово не знайшов поки.
"До словників треба ставитися критично, але чіплятися до випадкових слів (чи до геть усіх?) такий собі метод, обґрунтовуйте." Хууу.. Див. Толоку знову, будь ласка

9 травня

А чим слова, які подані в словниках, гірші за ті переклади та новотвори, які пропонують на цьому осідку? З тим же успіхом можна від вас вимагати приклади вживання ваших пропонов: "частчина", "дещастинка", "визріляльник" та інші.

осередок тяжіння
,
осереддя тяжіння
2

Тяжіння це не вага (а міняти на нього нема причини)

8 травня

Це переклад словоспол. "центр тяжіння" (він доданий у варіанти написання). До того ж термін "center of gravity" у нас також перекладають як "центр ваги": https://e2u.org.ua/s?w=центр ваги&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on
А Гугл досі так перекладає: https://i.ibb.co/7xBhRk1z/2025-05-08-22-44-14.png

"Центр тяжіння" та "центр ваги" вживаються паралельно як переклади англ. "center of gravity", тому тут немає потреби буквально перекладати слово "вага", бо воно в даному випадку є перекладом слова "gravity". До англ. "gravity" влучнішим відповідником буде слово "тяжіння", але і слово "вага" не є геть помилковим (окрім того, що німецького роду).

середина тяжі
,
осердя тяжі
1
Роман Роман2 8 травня
тяжесередок
0
Роман Роман2 8 травня
центер (осередок) ваги
0

1) Гадаю, що перекладати одним словом тут непотрібно.
2) Гадаю, що "вагу" не сила буде викинути з мови. Та й я б не думав про це поки.

Макс Мелетень 9 травня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями