Україна провела новий діпстрайк на 1400 кілометрів - далекобійні дрони атакували НПЗ у місті Орськ (Орськнафтооргсинтез.
від англ. deep strike — глибокий удар
мскв. дип-страйк
А тут треба подумати 🤔
Поки дам +
+
_ Вже є слово далебі в значенні "дійсно", як вставне слово. Закінчення погоди не зробить.
@Місцевий козак да́ле́бі́ «справді, слово честі» очевидно, калька польського dalibóg «тс.», яке утворилося на основі словосполучення da li bóg «якщо дасть бог
Далебій "далекий бій".
Так і є
Або ⟨удар углиб⟩
Так
"Вражати"+, на додачу, "враг", можливо
Ні, ні, стоп, — мінус Який далевраж 🤦
Спроба поєднати "глибокий"(перебиток) і "бити"
— Не те
глибій саме те
мідлстрайк - середньосяг
почув од Берлїнської
Сто + літати
🙄
Уразити
Якщо треба описати саме засіб (дрон), тоді ще й прикметник стане в нагоді. Коли ж ідеться саме про наліт, удар — то глибокий удар або удар вглиб
gluibraz
deep strike
Подане значення й приклад суперечать одне одному (там це дрони, а там його проведено — видно, удар)
/ˈɣ̞lɘ̞brɑz/
___ Œd ‹gluib•› ‘deep’ ta ‹raz› œd ‹raziti› ‘to strike, hit’ (v. Gelex. II 795: ‹рази́ти›, tacoge Gelex. II 794 ‹раз› ‘3. Schlag’).
А тут треба подумати 🤔
Поки дам +
+
_
Вже є слово далебі в значенні "дійсно", як вставне слово. Закінчення погоди не зробить.
да́ле́бі́ «справді, слово честі»
очевидно, калька польського dalibóg «тс.», яке утворилося на основі словосполучення da li bóg «якщо дасть бог
Далебій "далекий бій".