(від укр. "доре́чний", що є калькою п. grzeczny)
ЕСУМ: недоречний – зроблений, сказаний, виявлений і т. ін. невчасно, невідповідно до обставин, умов, місця; який не відповідає ситуації; який не гармоніює з чимсь, не пасує до чого-небудь;
недола́дний - який не відповідає своєму місцю, призначенню, певним вимогам і т. ін.; недоречний;
НЕЗБІ́ЖНИЙ – який не збігається з чим-небудь; невідповідний, несумісний, несполучний;
https://slovnyk.me/amp/dict/newsum/незбіжний
Невмісний – недоречний, недоладний (Словник чужомовних слів і термінів П. Штепи); ЕСУМ: невмі́стний – «недоречний».
неподо́бний – який не відповідає певним обставинам, виходить за норми прийнятої моралі, не підходить до певного випадку;
Безвідносний --- "який зберігає своє значення в будь-яких умовах, незалежно від інших предметів і явищ."
це радше абсолютний
Абсолютна швидкість — безодносна швидкість?
Абсолютна висота — безодносна висота?
Чом ні? Маємо ж відносну швидкість і відносну висоту. То можна творити слів, що виступають прямими протилежностями до "відносний".
Тільки я схиляюся до "безвідносний" замість "безодносний".
Є ще "невідносний", проте це слово звучить як заперечення можливості віднести чи співвіднести щось із чимось, а не заперечення відносности чогось.
Уся висота є відносна. Абсолютна висота — висота відносно рівня моря. Швидкість теж є відносна.
Тримайте, лише не розбийте: абсолютна температура, абсолютна вологість, абсолютний тиск.
Посилання на визначення?
Виознаку/означення (але, даруйте, не визначення) чого саме? Що таке абсолютні температура, вологість, тиск?
Абсолютна температура: має абсолютний нуль (коли кінетична енергія теплового руху частинок тіла нульова).
Абсолютний тиск: має абсолютний нуль (уявний бездоганний вакуум).
Абсолютна вологість... Тут трохи складніше. Тепер узагалі (принаймні в будівництві) користуються також терміном "масова концентрація водяної пари" (і цей термін, наскільки я знаю, закріплений у відповідних стандартах попри його меншу поширеність). Тож назва "абсолютна вологість" тут трошки відрізняється своєю абсолютністю. І відносна, й абсолютна вологість мають спільний нуль. Проте відносна вологість має чітко визначену для кожної температури шкалу від 0 % до 100 % (найвища вологість, можлива за певної температури).
Попри такі відмінності, в усіх цих прикладах "абсолютний" можна замінити тим самим перекладом. Це точно не "цілковитий". Я б міг подумати про "беззглядний", проте мені не подобається те, що протилежність --- "відносний" --- має інший корінь, хоча ніщо не заважає користуватися словом "безвідносний".
А якщо йдеться про виознаку/означення слова "безвідносний", то от: goroh.pp.ua: безвідносний
>Абсолютна температура: має абсолютний нуль
Що це значить?
ЕСУМ: нея́мий – «нестосовний, неправильний»