Uimowfa: prwc {pryk ~ prʉk ~ prɥ͡iʷk ~ prʊ̯͡œk ~ prʏk ~ prʷi͡β̞k ~ pru̯͡ok ~ ...}, proc- {prʷɔk- ~ pru̯͡ɔk-, prʷɔt͡ɕ- ~ pru̯͡ɔt͡ɕ-}.
ЕСУМ IV, 587: прік "решта".
«Дають мені шага грошей, ще й копійку здачі.»
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/19765-zdacha.html#show_point
Непотрібно цуратися своїх рідних слів тільки тому, що вони схожі до російських.
+
Словник Грінченка: оща́док — «остаток, остальное».
ЕСУМ: о́ща́док — «заощадження; решта, залишок; ощадливість; пощада».
Слово в Грінченка є контамінація з вят. <о-статок> і ляд. <szczątek>, штучно адаптованого до рус.
Сумнівно. Швидше вплив українського нашого "щадити", "заощажувати".
Не сумнівно. Саме по собі слово щадити не дає відповідної мотивації для значення "залишок, решта".
Словник Української Мови 1909р. (Б. Грінченка):
Ли́шка — Нечет, нечетное число; Излишек, лишнее.
«Діждалась м’ясива, лишку ззіла і завадило».
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/26482-lyshka-i.html#show_point
Етимологічний словник української мови:
Лишни́ця — залишок.
Етимологічний словник української мови:
Зли́шка — решта; пропозиція ціни.
goroh.pp.ua: лишок
Етимологічний словник української мови:
Лишиння (у формі лишинє́) — решта.
Походження слова:
через польське посередництво запозичено з німецької мови;
н. Rest «решта», запозичене через французьку (фр. restе) або італійську мову (іт. restо «тс.»), зводиться до слат. restum «решта», пов’язаного з лат. restо, -āre «залишатися; збері
Дивитися.
Інший, інші,
-
інший
"А остача чим не вгодила?"
Хто знає 🤷♂️ Додають будь шчо.
"Варіанти написання
остача, здача"
То суть инша слова, а не варянти написання того ж слова. Коли хто хоче перекласти тї словї, то на то є творити вкрему сторінку.
От так чудно, що маємо десятки відповідників до "решти" та "зрештою", а все одно всюди читаєш "врешті", "зрештою", "нарешті"...
Від слова лишнє, те що лишилося.
Чим решта не подобається? Хоч і лишок теж не погано
У мене таке ж питання − чим решта не вгодила? Чи це мала бути «здача»?
Решта — польський суржик, здача — питоме слово
Читайте єтимологию слів.
пол. reszta
+
Бо лишок є своє, а решта чудже.
Чоловік мудро каже.
r2u.org.ua: лишок
А "решта" (як і російське "здача") нам чуже – від польського "reszta".
+
—
Чому "—" ставите? Знову бо невїголос єсте?
Дурнику, не блазнюйте
Тут не мїсце розмовляти самому з собою.
А навіщо ви розмовляєте? 🧐🤦♂️
У мене таке ж питаннє: а навїщо розмовляєте сам из собою? Невмїєте думати мовчки? 🧐