Перекласти варто не саме слово "своп", а наголосити на тому, що такий обмін зазвичай має наслідки у вигляді певних зобов'язань (викупити у певному місці, обміняти до певної дати, натомість переглянути інші угоди й змінити їх умови тощо). У наведеному прикладі - буде "домовленості про підписання замінної валютної угоди на 15 млрд юанів". Ну й далі за підручником, у простих випадках називаємо: "замінна процентна угода","замінна боргова угода", якщо випадки складні - пишемо просто "замінна угода", там все одно не один аркуш додаткових умов буде :) .