Буккросинг — хобі та громадський рух, що діє за принципом соціальних мереж: людина, прочитавши книгу, залишає («звільняє») її у громадському місці (парк, кафе, поїзд, станція метро) для того, щоб інша випадкова людина могла цю книгу знайти та прочитати та у свою чергу могла повторити процес.
Приклад вживання
Ідею буккроссингу запропонував спеціаліст з інтернет-технологій Рон Хорнбекер у травні 2002 року: для початку він залишив 20 книг з пояснювальними написами в холі свого готелю і вже через півроку на його сайті було близько 300 активних користувачів, які «відпускали» книги і приводили нових учасників.
Просто пересічна людина є лінивою за своєю природою і їй подобається швидкість. До того ж, пересічна людина просто не володіє сліпим десятипальцевим підходом (методом) набору на набірниці (клавіатурі). Проте, Я голосую за Ваш відповідник.
одне коротке слово завжди переможе два. Буккросинг зручніше говорити ніж кожен раз "обмін книгами". Тому, щоб перемогти "буккросинга", треба знайти одне просте слово
Ромко Мацюк, ojjj, pane Romane... Ce ne proste pytannia. Z odnogo boku, prawdu każe pan Tadeusz, ałe z inszogo: Syndrom Proni Prokopiwny nacze ta rakowa puhłyna kosytj pospołytyh... Bo ci «urażeni» z odnogo boku prykrywajutjsia bucim jak styslistiu anglijśkyh czużyzmiw, ałe wodnoczas posługowujutjsia takym «naproczud koroteseńkymy» sliwciamy, jak ІМПЛЄМЄНТАЦІЯ, ІМПІЧМЄНТ, МЄРЧАНДАЗІНҐ — sczo jih, jak deś pysaw Żadan, «huj wymowysz»!
Саме так, а покручам у вкраїнській мові - зась!
Якщо хтось уже став на путь англіцизмів, то йому хоч книгообіг, хоч книгообмін, а казатиме буккросинг, а притомні люди, які люблять свою мову й так скажуть обмін книжками (або якщо в реченні, то "я піду обміняюся книжками" замість "я піду зроблю буккросинг").
+! И ничого вигадувати!
Буккросинг — хобі та громадський рух, що діє за принципом соціальних мереж: людина, прочитавши книгу, залишає («звільняє») її у громадському місці (парк, кафе, поїзд, станція метро) для того, щоб інша випадкова людина могла цю книгу знайти та прочитати та у свою чергу могла повторити процес.
Ідею буккроссингу запропонував спеціаліст з інтернет-технологій Рон Хорнбекер у травні 2002 року: для початку він залишив 20 книг з пояснювальними написами в холі свого готелю і вже через півроку на його сайті було близько 300 активних користувачів, які «відпускали» книги і приводили нових учасників.
англ. Bookcrossing - книгообіг
Перекладаємо слово буккросинг
тут напрошуються дві букви б.
та ні. обіг товарів, грошей
Безсумнівно найкраще.
Тоді вже книжкообіг. Книга має дещо інше значення українською.
Яке таке??
sum.in.ua: knygha
Зяяння.
-
книгобіг?
здається українська мова ще не придумала як позбуватись накладання голосних словотвірними частинами
Думаю, досить "книго́біг" без двох о підряд.
Може книЖКообіг?..
Тоді вже цікавіше звучить "книгобíг", з наголосом на останньому складі.
Зяяння.
Думаю, досить "книго́бмін" без двох о підряд.
Книгообмін це радше обмін з кимось кого ідентифікуємо. Доречніше Книгообіг, явище схоже як і у випадку з грошима.
як на мене - найкраще з наявних
sam htiw take zaproponuwaty ;0)) Baczu, pani Wasyłyna mene peregnała. Pewno, stariju... :0)
мій фаворит
до речі це слово вигадала Ірина Фаріон
тож підтримуємо!
+
Шило на мило. :(
З наголосом на останньому складі.
як на мене, мало‑би буть круговертЬ
Тут мова про книги ,а не про "круг" ...
коловоріт, коловорот, круговоріт, кругозворіт, круговорот, кругозворот, кругове́рть, крутінь;
круговерть подій.
книговерт - той, хто вертить, книговерть - сам процес
Щось я не второпаю, з якої причини люде уникають виразної і повільної мови. Чи обов'язково ліпити слова докупи?
Просто пересічна людина є лінивою за своєю природою і їй подобається швидкість. До того ж, пересічна людина просто не володіє сліпим десятипальцевим підходом (методом) набору на набірниці (клавіатурі). Проте, Я голосую за Ваш відповідник.
одне коротке слово завжди переможе два. Буккросинг зручніше говорити ніж кожен раз "обмін книгами". Тому, щоб перемогти "буккросинга", треба знайти одне просте слово
Ромко Мацюк, ojjj, pane Romane... Ce ne proste pytannia. Z odnogo boku, prawdu każe pan Tadeusz, ałe z inszogo: Syndrom Proni Prokopiwny nacze ta rakowa puhłyna kosytj pospołytyh... Bo ci «urażeni» z odnogo boku prykrywajutjsia bucim jak styslistiu anglijśkyh czużyzmiw, ałe wodnoczas posługowujutjsia takym «naproczud koroteseńkymy» sliwciamy, jak ІМПЛЄМЄНТАЦІЯ, ІМПІЧМЄНТ, МЄРЧАНДАЗІНҐ — sczo jih, jak deś pysaw Żadan, «huj wymowysz»!
Мені подобається!
Саме так, а покручам у вкраїнській мові - зась!
Якщо хтось уже став на путь англіцизмів, то йому хоч книгообіг, хоч книгообмін, а казатиме буккросинг, а притомні люди, які люблять свою мову й так скажуть обмін книжками (або якщо в реченні, то "я піду обміняюся книжками" замість "я піду зроблю буккросинг").
+! И ничого вигадувати!
Це був би правильний варіант, але в ньому забагато статичності для явиша як bookcrossing.
і тоді буккросер — книгоміняр
Плюс.
бо книги блукають між різними людьми
XD
Або "кругокнижка" - книжка, що йде "по колу" - обертається між людьми
Можна й так. :-)
дарувати книгу
ККНИ́ГА - велика обсягом або важлива за змістом книжка,
тому краще використовувати спільнокореневі до "книжка".
Книги бродять між читачами. Буккросер — книгобродій (як добродій)
Аналогічно до файлообмінник. Хоча це може бути калька з російської, та у нас така форма словотвору теж присутня.
Як відміна від "книгомін".
Міна — обмін, міньба.
r2u.org.ua: міна
goroh.pp.ua: міняти
bookcrossing буккросинг книжкова заміна