"Hemodynamics"
r2u.org.ua: Крово*біг тут саме так більше
І навіть якщо справді викидають одну о то непогане рішення, з двома трохи дивне
Щось я не второпаю, з якої причини люде уникають виразної і повільної мови. Чи обов'язково ліпити слова докупи?
Просто пересічна людина є лінивою за своєю природою і їй подобається швидкість. До того ж, пересічна людина просто не володіє сліпим десятипальцевим підходом (методом) набору на набірниці (клавіатурі). Проте, Я голосую за Ваш відповідник.
одне коротке слово завжди переможе два. Буккросинг зручніше говорити ніж кожен раз "обмін книгами". Тому, щоб перемогти "буккросинга", треба знайти одне просте слово
Ромко Мацюк, ojjj, pane Romane... Ce ne proste pytannia. Z odnogo boku, prawdu każe pan Tadeusz, ałe z inszogo: Syndrom Proni Prokopiwny nacze ta rakowa puhłyna kosytj pospołytyh... Bo ci «urażeni» z odnogo boku prykrywajutjsia bucim jak styslistiu anglijśkyh czużyzmiw, ałe wodnoczas posługowujutjsia takym «naproczud koroteseńkymy» sliwciamy, jak ІМПЛЄМЄНТАЦІЯ, ІМПІЧМЄНТ, МЄРЧАНДАЗІНҐ — sczo jih, jak deś pysaw Żadan, «huj wymowysz»!
Саме так, а покручам у вкраїнській мові - зась!
Якщо хтось уже став на путь англіцизмів, то йому хоч книгообіг, хоч книгообмін, а казатиме буккросинг, а притомні люди, які люблять свою мову й так скажуть обмін книжками (або якщо в реченні, то "я піду обміняюся книжками" замість "я піду зроблю буккросинг").
+! И ничого вигадувати!
Це був би правильний варіант, але в ньому забагато статичності для явиша як bookcrossing.
ККНИ́ГА - велика обсягом або важлива за змістом книжка,
тому краще використовувати спільнокореневі до "книжка".
Аналогічно до файлообмінник. Хоча це може бути калька з російської, та у нас така форма словотвору теж присутня.
Як відміна від "книгомін".
Міна — обмін, міньба.
r2u.org.ua: міна
goroh.pp.ua: міняти
тут напрошуються дві букви б.
та ні. обіг товарів, грошей
Безсумнівно найкраще.
Тоді вже книжкообіг. Книга має дещо інше значення українською.
Яке таке??
sum.in.ua: knygha
Зяяння.
-
книгобіг?
здається українська мова ще не придумала як позбуватись накладання голосних словотвірними частинами
Думаю, досить "книго́біг" без двох о підряд.
Може книЖКообіг?..
Тоді вже цікавіше звучить "книгобíг", з наголосом на останньому складі.
-
Дво складовий покруч.
звучить ніби опис книжкового ринку чи чогось такого, руху книжок, -обмін краще