Не всі слова мають однослівні відповідники
повернення коштів (грошей) за лояльність
- "коштоверт" – кошт (> кошти, коштувати, коштовний...) це німецьке запозичення.
Ось весь сенс сайту "Словотвір", одні запозичені слова - заміняти іншими.
ммм.. значить треба голосувати проти.
zvorot gotivky
slovo ZVOROT v Movi maje ne lyṡe znaċennia «movnyj zvorot», ale j poverenennia — te, ṡċo qassabśkoju zvuċyṫ jak вазврат.
Nu a «gotivky», bo ż CASH i je bukvalno — gotivka!
Утворено за допомогою суфіксу "-ин(а)" в контексті частинности від слова "вертати" (кошти).
tẽgyno
Вимова: {tʲeʒ.ˈnʷɔ ~ ceʒ.ˈnʷɔ ~ tʲeʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ ceʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ tʲɜʒ.ˈnʷɔ ~ cɜʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ teʒ.ˈnʷɔ ~ teʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ ti̯͡ɨʒ.ˈnʷɔ ~ ci̯͡ɨʒ.ˈnʷɔ ~ ti̯͡ɨʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ ci̯͡ɨʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ ...}.
Субстантивація прикметника середнього роду з чепенем -yn- (-ьн-) від корене tẽg- (*tyng-) у дієслові tẽgéti (http://oldrusdict.ru/dict.html#: тѧжати: "вести борозду; пахать. обрабатывать", "работать; работать на кого. быть в рабстве", "приобретать", "возбуждать", "восстановлять", "возвратить
отдать"); за вихідну семантичну мотивацію є взято значення: "восстановлять", "возвратить
отдать"; твар tẽgyno є розуміти яко *"те, що може/йме бути вернуто/віддано; те, що є/йде віддати/вернути".
поВЕРнена готівКА, до того ж для отримання кешбеку зазвичай треба ЗВЕРнутися самому
Бо "відкАт" -- це русизм від слова "кАтить". Українською "кОтити", отже відкОт.
Позичив ледачому гроші — десь на вічне вже віддання.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/6733-viddannja.html#show_point
sum.in.ua: viddannja
Якщо "ходити -- відхід", тоді "котити -- відкіт". Монобанк мав би перейняти.
Візьми картку нашого банку та отримуй три відсотки віддатку на всі витрати.
По суті, це знижка, просто трохи непряма.
1.Нечіпане оплачення за товар
2.Не дійшло до чіп_а з тою оплатою
Cashback утворено способом складання
cash- готівка, кошти,
back- назад, у зворотному напрямку
- "коштоверт" – кошт (> кошти, коштувати, коштовний...) це німецьке запозичення.
Ось весь сенс сайту "Словотвір", одні запозичені слова - заміняти іншими.
"Кешбек" це скоріше опція отримання готівки з власної картки на касовому апараті.
Бо ж має таки ознаки хабара: плата продавця за угоду коли бракує природніх підстав для неї.
чоловічий і жіночий роди, відповідно
Вочевидь, від "повертати [гроші]"
Наголос як в інтровЕрт — коштовЕрт?
Мені “коштóверт” більше подобається…
Цікаво. Точнісінько рік минув. Мені теж "коштОверт" більш до смаку.
- "коштоверт" – кошт (> кошти, коштувати, коштовний...) це німецьке запозичення.
Ось весь сенс сайту "Словотвір", одні запозичені слова - заміняти іншими.
підтримуйте слово грошоверт, у чому проблема? Це по-перше.
По-друге, одне з завдань цього сайту зменшити наплив Нових невиправданих запозичень, українська мова вже має у словнику запозичення, якими можна творити "новітні" явища, речі, дії.
---
"Кошт" чуже слов.
кошти
Згоден