Не всі слова мають однослівні відповідники
повернення коштів (грошей) за лояльність
- "коштоверт" – кошт (> кошти, коштувати, коштовний...) це німецьке запозичення.
Ось весь сенс сайту "Словотвір", одні запозичені слова - заміняти іншими.
ммм.. значить треба голосувати проти.
zvorot gotivky
slovo ZVOROT v Movi maje ne lyṡe znaċennia «movnyj zvorot», ale j poverenennia — te, ṡċo qassabśkoju zvuċyṫ jak вазврат.
Nu a «gotivky», bo ż CASH i je bukvalno — gotivka!
Утворено за допомогою суфіксу "-ин(а)" в контексті частинности від слова "вертати" (кошти).
поВЕРнена готівКА, до того ж для отримання кешбеку зазвичай треба ЗВЕРнутися самому
tẽgyno
Вимова: {tʲeʒ.ˈnʷɔ ~ ceʒ.ˈnʷɔ ~ tʲeʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ ceʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ tʲɜʒ.ˈnʷɔ ~ cɜʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ teʒ.ˈnʷɔ ~ teʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ ti̯͡ɨʒ.ˈnʷɔ ~ ci̯͡ɨʒ.ˈnʷɔ ~ ti̯͡ɨʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ ci̯͡ɨʒ.ˈnʊ̯͡ɔ ~ ...}.
Субстантивація прикметника середнього роду з чепенем -yn- (-ьн-) від корене tẽg- (*tyng-) у дієслові tẽgéti (http://oldrusdict.ru/dict.html#: тѧжати: "вести борозду; пахать. обрабатывать", "работать; работать на кого. быть в рабстве", "приобретать", "возбуждать", "восстановлять", "возвратить
отдать"); за вихідну семантичну мотивацію є взято значення: "восстановлять", "возвратить
отдать"; твар tẽgyno є розуміти яко *"те, що може/йме бути вернуто/віддано; те, що є/йде віддати/вернути".
Бо "відкАт" -- це русизм від слова "кАтить". Українською "кОтити", отже відкОт.
Позичив ледачому гроші — десь на вічне вже віддання.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/6733-viddannja.html#show_point
sum.in.ua: viddannja
Якщо "ходити -- відхід", тоді "котити -- відкіт". Монобанк мав би перейняти.
Візьми картку нашого банку та отримуй три відсотки віддатку на всі витрати.
1.Нечіпане оплачення за товар
2.Не дійшло до чіп_а з тою оплатою
Cashback утворено способом складання
cash- готівка, кошти,
back- назад, у зворотному напрямку
- "коштоверт" – кошт (> кошти, коштувати, коштовний...) це німецьке запозичення.
Ось весь сенс сайту "Словотвір", одні запозичені слова - заміняти іншими.
"Кешбек" це скоріше опція отримання готівки з власної картки на касовому апараті.
Бо ж має таки ознаки хабара: плата продавця за угоду коли бракує природніх підстав для неї.
Наголос як в інтровЕрт — коштовЕрт?
Мені “коштóверт” більше подобається…
Цікаво. Точнісінько рік минув. Мені теж "коштОверт" більш до смаку.
- "коштоверт" – кошт (> кошти, коштувати, коштовний...) це німецьке запозичення.
Ось весь сенс сайту "Словотвір", одні запозичені слова - заміняти іншими.
підтримуйте слово грошоверт, у чому проблема? Це по-перше.
По-друге, одне з завдань цього сайту зменшити наплив Нових невиправданих запозичень, українська мова вже має у словнику запозичення, якими можна творити "новітні" явища, речі, дії.
---
"Кошт" чуже слов.
кошти
Згоден