vperṡe slovo BOROZNYK same u znaċenni «web browser» prynajmni v mojih kolah spiłkuvannia zaproponuvav dobrodij Roman «Sohn» (https://www.facebook.com/rmn.sohn).
Tut vrahovano dva ċynnyky.
Z odnogo boku, BOROZNYK sugolosno zvuċyṫ do Anglijśkogo perṡodżerelnogo «browser» (podibno jak LINK--LANKA) Ce ċuty neozbrojenym vuhom ;))
Z boku ż drugogo, my koly ċovgajemo mereżżiam ċerez «browser» — za soboju i pevnyj slid zalyṡajemo takyj sobi slid, «boroznu» (okremi vypadky iz zatajemnyčenym IP do uvagy tut ne beremo).
Krim togo, my postijno naċe tudy-siudy storinkamy ṡastajemo: podibno, jak oce rillü oriaṫ to v odyn bik, to v inṡyj:
БОРОЗНИ́К, а, чол. Сільськогосподарське знаряддя для прокладання борозен (sum.in.ua: boroznyk).
Slovo BOROZNYK je nadzvyċajno ridkovżyvanym siogodni: Google-poṡuk raptom podaje na myṫ napysannia cyh riadkiv bila 3800 vynykiv — i ce razom z kacapo-izykymy rezultatamy. Tomu można vvażaty, ṡċo slovo BOROZNYK je «ċystym» dlä korystuvannia, ne nese za soboju kupy neodnoznaċnostej, vidtak duże bude zruċnym dlä vżytku same u znaċenni «browser».
I do reċi, todi dija peregladannia ċerez BOROZNYK — bude zvuċaty jak BOROZDYTY ;)
Treba zaznaċyty, ṡċo UkrMova duże bagata na silśkogospodarśku terminoloġiju. Ale levova ċastka tyh znariaḋ, jaki cia terminoloġija poznaċala — vże prosto vyjṡla z użytku, vidmerla. A fajniuṡċi slova — zalyṡylysia!!
Toż prosto grih ne skorystatysia cym naṡym nabutkom i ne vdyhnuty v stari slova novitni smysly! Ċomuś Anglijśkij movi można «driver», «bug», «mouse» krutyty tak, jak jim śi hce, a nam ċomu zaś??!
Як то кажуть - нічого не зрозуміло, але дуже цікаво
те саме тут. Може там і потужні думки якісь, але ж такі зусилля потрібні, щоб прочитати, що ...
Хороший варіянт. Викликає такі поетичні асоціяції з “борознити моря-океани”, “борознити простори”.
А є власне трохи результатів в Google на “борознити інтернет” та “борознити простори інтернету”.
гортає веб-сторінки, здійснює веб-серфінг.
РИ́СКАТИ, аю, аєш, недок. Бігати, їздити і т. ін. в пошуках кого-, чого-небудь. Три брати і ще кілька любечан з ними засідлали коней, поїхали слідом Анта, довго рискали в лісі, нічого там не знайшовши, виїхали в поле (Семен Скляренко, Святослав, 1959, 16); Селами рискають посіпаки, б'ють стариню за втікача-сина, знущаються, рвуть (Гнат Хоткевич, II, 1966, 88);
// розм. Ходити, блукати довго або по багатьох місцях з певною метою. — Глухий степ домівкою став їй [Ганні] тепер, вовчицею рискає навкруги, колишніх подруг своїх погубити б готова... (Олесь Гончар, II, 1959, 172).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 539.
замість "-ачів" (=людей), доповнення до "переглядника". Співзвучне з "провідником", однак не призводить до двозначності, лаконічніше.
тут: від поширеного в давнину Netscape Navigator; також наявні сучасні терміни web navigator, internet navigator.
давнє запозичення, простіше за бравзер
мережа + тор
Мабуть від "тор-увати" - прокладати нові стезі, дороги, шляхи, пробиватись уперед через гущі, криги, нерівнини, тощо
< польсько-львівська гутірка
https://explain_words_uk.academic.ru/searchall.php?SWord=валандатися&from=ru&to=xx&did=&stype=0
Ще: Етимологічний словник укр. мови, т.1 „валасатися“ > валенсатися
libacy
/ˈlɪbat͡ʃ/ [ˈlɪ͡ɘʲbɐt͡ʃ]
___
← libati — SIRM III, 229: ‹ли́бати› "повільно, неохоче пастися", "збирати нафту з поверхні води", ‹ли́бити› "брати, збирати", ‹ли́бавка› "худоба, що з'їдає тільки верхівки корму"; SISM XV, 72: *libiti. Porœunaite eaghelscê ‹to browse›, peruésno, "to feed on, as pasture; to pasture on; to graze".
переглядач- уже є усталеним і широко вживаним перекладом, наприклад: http://www.google.com.ua/intl/uk/chrome/browser/desktop/index.html
переглядач - це той хто переглядає, а браузер не переглядає, а забезпечує перегляд
Слов’ян це якось не бентежить:
preglednik – хорватська
prohlížeč – чеська
prehliadač – словацька
przeglądarka – польська
wobhladowak – верхньолужицька
wobglědowak – нижньолужицька
ahladalnik – білоруською (варіянт, має відносне поширення)
Єдина виняткова – словенська:
brskalnik – від brskati, яке етимологічно ніби як з “бризкати” пов’язане, хоча по фактичному значенню більше нагадує “рискати” (“dig, search through” в словнику)
Насправді, чудовий варіянт: мало того, шо по значенню підходить, ше й ніби є якась співзвучність з “browse” (як і в другого варіянту “борозник”).
UPD: А, ну й болгари часто виділяються якшо не сирим англіцизмом, то якимось не дуже влучним відповідником, прям як росіяни – в цьому випадку “четец” (а як тоді в біса reader??)
Дійсно, "рискати" - дуже вдале слово для визначення функції браузера. Додам варіянт "Рискало"
Тоді можна "проглядач"
<Тоді можна "проглядач">
Tacui radxye ouge is ‹pro-›, ‹père-› bo e tou xuibno "oucrayinscyeno" œd leadscoho ‹PRZEglądarka› ci slovacyscoho ‹PREhliadač› — u slovacyscé ta leadscé e i prasl. *pro- i prasl. *per- stalo ‹pre-›, ‹prze-›. U rousscé ge hi u ceixyscé prasl. *pro- e → ‹pro- (prœ-)›, ‹pro-, prů-›, a prasl. *per- → ‹père-›, ‹pře-›. Déyeslovo ‹pèregleadati, pèregleanõti› u rousscé znacity "to review, to view again (e.g., critically)" a ne "to look/search through". Porœunaite ceixyscoiõ: ‹PROhlížeč› — is ‹pro-›, a ne +‹PŘEhlížeč›.
Бравзер не забезпечує перегляд тому, що сторінка передається у форматі HTML, який потім перетворюється на документ. Те, що бачить бравзер і що бачить людина в бравзері це різні речі. Тому і людину, і бравзер можна назвати переглядачем.
Це найпряміший переклад до browser - але все ж, щось з ним не так...