Грище - 2. Концертний зал, театр, клуб. / - Словница української (або Юговоруської) мови. 1873 р. - C. - 33. https://books.google.com.ua/books?id=0d5bAAAAcAAJ&pg=PA33&hl=uk
Я‘сми’ проти; гречьске слово theatron иде вѡд значіння "глядіти, зріти, дивити (ся)", не "грати".
Можна як додатковий варіант, бо ми вже зрозуміли концепцію театру, тому не обов'язково йти від оригіналу
Не пiдходить.
ГРИ́ЩЕ а, с.
перев. мн. Різноманітні розваги, організовані на дозвіллі або з певною метою; забави. Приклади
Місце для таких розваг. Приклади
Тлумачний словник української мови. Томи 1-10 (А-О́БМІЛЬ)
Хоча поставив уподобу, та все одно "-". Особисто більше до вподоби "грище" в значенні арени, чи стадіону.
Так отож
Грищовики - члены грища,
Грищовий - свойственный грищу или принадлежащій ему
. / - Словница української (або Юговоруської) мови. 1873 р. - C. - 33. https://books.google.com.ua/books?id=0d5bAAAAcAAJ&pg=PA33&hl=uk#v=onepage&q&f=false
Етим.сл.укр.м., том II, стор. 279,стаття на слово зріти(1), там же слово: зрище "[..., ] видовище".
Від "дивитися", у чехів театр це "дивидло"
+ "gledališče" (словенською), "позориште" (сербською).
Етимологічний Словник Української Мови: позо́рниця «театр».
Від слова позір «вид», позорище «видовище», занехаяне за час московської окупації через схожість до їхнього слова позор.
Додам, що позір українською зовсім не те саме, що москальське позор:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/42248-pozir.html#show_point
Ино, для чого є там <по->?
¯\_(ツ)_/¯
Так у словнику. Можливо через те, що "зірниця" вже має купу інших значень. Тут вже суб'єктивна думка, але мені "позірниця" звучить миліше ніж "зірниця".
Yé pro <зірниця> ne cazal eimy.
Етимологічний Словник Української Мови: позо́рниця «театр». Даю трохи стисліше.
Від слова позір «вид», позорище «видовище», занехаяне за час московської окупації через схожість до їхнього слова позор.
Не смішно ,тим більш ,що позір вкраїнською то увага
Від ви́дло - «видне місце».
місце, де ставлять вистави. Подібно до слів "їдальня", "купальня", "приймальня", "спальня" тощо
Склад відкрит, пор.:зоркийя зоровий, прозорий.
Та звичайно це, швидше, суржик.
Хоча позорище
r2u.org.ua: Позорище
2. Вистава (театральна, циркова і т. ін.).
Академічний тлумачний словник (1970—1980)
sum.in.ua: vydovyshhe
Якщо перекладати, то не загальне поняття/тяму, а більш конкретні: театр бойових/воєнних дій, анатомічний театр, ляльковий театр, драматичний театр тощо.
Коли переклад влучен, зазвичай не доводиться глядіти різних слів для кожного вжиту.
Так з цих тільки бойових дій окремо, а ті всі одне. Чи що їх одним словом назвати? Ну це таке собі
zorisce
Етим.сл.укр.м., том II, стор. 279,стаття на слово зріти(1), там же слово: позорище "видовище [; ...].
Це те саме "зрище" тіки записане вашим письмом, чи це інше слово (зорище)?
<зрище> було би <zrisce>, а то є <zorisce>.
Ясненько. Тоді вподоба від мене.