• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Амфітеатр — антична споруда для різних масових видовищ; овальна арена, навколо якої уступами розташовувалися місця для глядачів. На відміну від звичайного театру, глядачі сидять зі свіх сторін навколо сцени.
    Приклад вживання

    Амфітеатр кінчається з другого боку високою горою Голицею.

    Походження

    З фр. amphitéatre або н. Amphitheater <— (можливо за посереддя лат. amphitheatrum) <— д.гр. ἀμφιθέατρον <— ἀμφί (навколо, кругом; також зі значенням "обабіч; двобіч; з двох боків" засвідченому, зокрема, в гр. ἀμφίβιος, де "ἀμφί-" позначає двоякість) <— PIE *h₂m̥bʰi (скрізь, навколо, навкруги).

    ЕСУМ подає стару подобу з "-и-" та "-тер" (амфитеатеръ). Передача гр. -ί- через укр. -и- наводить на думку, що сучасне "амфітеатр" з "-і-" є перейняте з моск. амфитеатр, а туди з фр., про що також свідчить "-тр".

    Слово додав

    Перекладаємо слово амфітеатр

    обозорище
    3

    Оба (два, дво) + -о- + зорище (театр; дивіться "zorisce" на сторінці "театр" — театр ).
    Також подобається перегукування з префіксом "об-", …

    Anton Bliznyuk 27 квітня 2022
    обозрище
    3

    Оба (два, дво) + -о- + зрище (театр; дивіться "зрище" на сторінці "театр" — театр ).
    Також подобається перегукування з префіксом "об-", то…

    Anton Bliznyuk 27 квітня 2022
    ампітеатр
    2

    Стале слово, тільки уподібнене до грецької.

    Danielle Tlumač 11 травня 2022
    11 травня 2022

    Особисто є проти передачі грецького "ι" через "i". Українська має сталу традицію послідовної передачі грецької "йоти" (ι) та "ипсилона/іпсилона" (υ) через "и". Також, така же традиція є в передаванні довгої та короткої латинської "i". Передавання є послідовним, нехтуючи "правилом дев'ятки". Українське "и" є доволі передньою голосною, тобто близькою до "і" ([i]), дарма шо нині її вимовляють задніше, більше схожою до московської "ы". В такій вимові немає ніц українського, хоч вона й стає дедалі поширеною. Тому, схоже до грецького префікса "архи-" (знайдете таку подобу в старіших словниках, до того як її замінилим московським "архі-"), варто було би передати першу частинку як "амфи-".

    Про передавання "φ" як "п", то тута вже складно. Хоч українська має приклади передавання чужих "ф" через "п", та з того шо бачив, таке зазвичай стається в кінці слова, або коли "ф" стоїть перед приголосною. Можу помилятися. Куди більше поширене є передання "ф" через "хв" з вимовою десь як зліплене до купи "х" та "в" ([xw]), або зі спрощеною вимовою [ʍ], а то й [ɸ] (вимова "ф" без зубів, коли повітря продувається лише між двома губами).

    Якби користати грецьке слово, то я дав би його просто як "амфитеатр", де вимова "ф" (чи як [xw] (хв), чи [ʍ], чи [ɸ], чи може [p], чи [f] якшо вже кортить) лягає на мовця.

    [ʍ] можете послухати тут: en.wikipedia.org: Voiceless labial–velar fricative
    [ɸ] можете почути тут: en.wikipedia.org: Voiceless bilabial fricative
    [f] це звичне нині "ф", коли верхні зуби торкають нижню губу.

    26 лютого 2023

    > Хоч українська має приклади передавання чужих "ф" через "п", та з того шо бачив, таке зазвичай стається в кінці слова, або коли "ф" стоїть перед приголосною.

    Не тільки. Гляньмо на ймена: Пилип від Φίλιππος, Степан від Στέφανος, Ничипір від Νικηφόρος тощо.

    26 лютого 2023

    Ваша правда. Дякую, шо поправили.

    обозрисько
    1

    Оба (два, дво) + -о- + зрисько (театр; дивіться "зрисько" на сторінці "театр" — (https://slovotvir.org.ua/words/zorisce).

    Danielle Tlumač 11 травня 2022
    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    Поділитись з друзями