29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!

Antonina Gafurova

83
отримано голосів за переклади
174
віддано голосів за переклади

Додані переклади 41

18 підживлювач повербанк
10 впливач (-ка) інфлуенсер
9 ніжитися чілити
7 баріння прокрастинація
7 слу́ханка подкаст
6 пересічний тривіальний
3 байка фейк
3 віконце уваги attention span
3 спорі́дник (-иця) соулмейт
3 кепкувати приколюватись
2 буденний тривіальний
2 ві́яння тренд
2 витребеньки bells and whistles
2 простір хаб (офіс)
2 ух! ауф
1 бульбашковий чай бабл-ті
1 розхожий тривіальний
1 задавнення прокрастинація
1 глумитися рофлити
1 потішатися з/над рофлити
1 рука́ до лиця́, рука́ до чола́ фейспалм
1 видворення кік
1 випровадження кік
1 вигнання кік

Улюблені переклади 174

голярня барбершоп
посилання лінк
репʼяшки куки
переспів кавер
наймар рекрутер
доробок портфоліо
баранці попкорн
допис пост
ланка лінк
закупи шопінґ
пристрій ґаджет
цькування булінг
поширити шарити
чинник фактор
цідило фільтр
підспів беквокал
запорука гарантія
клопіт проблема
підліток тінейджер
спільнота комʼюніті
швидкий швидкий
зволікання прокрастинація
ненависник хейтер
міжмережжя інтернет

Додані коментарі 19

14 грудня 2023
Antonina Gafurova прокоментувала
переклад бабіюка

В чому полягає "войовничість" мого зауваження? Яким чином японське ім'я дотичне до словотвору в українській мові?

11 січня 2023
Antonina Gafurova прокоментувала
переклад простоспад

Здається одна "с" зайва, в реєстрі репресованих слів "простопад". До того ж, на "простопад" гугл бачить багато статей про українські відповідники, а на "простоспад" тільки цю сторінку :) (якщо шукати саме в лапках). Можливо, допишіть виправлення в описі перекладу, чи як новий варіант додайте, якщо бажаєте

19 березня 2021
Antonina Gafurova прокоментувала
переклад заряд

А як тоді казати замість "заряд"? Наприклад, у словосполученнях "електричний заряд", "емоційний заряд"?

17 березня 2021
Antonina Gafurova прокоментувала
переклад бабіюка

Звучить зневажливо, якщо чесно. Ті слова з закінченням "юка", які я знаю, здебільшого не дуже: злюка, падлюка, гадюка, тварюка... Та і основа "баба" викликає питання.
Слова "фемінізм", "фемініст(-ка)" самі по собі нейтральні, використовуються в наукових, суспільнознавчих текстах, новинах, офіційних біографіях. Отже і перекладати їх варто якомога нейтральніше, щоб вони передавали тільки свою суть, а не власну думку перекладача/читача. Звичайнісінька перекладацька етика. Щось мені трохи прикро, що у цього варіанту найбільше голосів на Словотворі.

15 березня 2021
Antonina Gafurova прокоментувала
переклад видворення

Добре, на всяк випадок додам окремим варіантом)