Менеджмент — процес планування, організації, приведення в дію та контроль організації з метою досягнення координації людських і матеріальних ресурсів, необхідних для ефективного виконання завдань. Менеджмент пронизує всю організацію, торкається практично всіх сфер її діяльності.
Приклад вживання
Першочергове завдання менеджменту полягає в створенні організаційної культури, творчого інноваційного клімату, які стимулюють працівників на нововведення.
слово управління походить від слова управа, тобто управлінням називають, зазвичай, установу, наприклад Державнеуправління справами, Управління внутрішніх справ, як варіант, крім більш доречного перекладу Керування, може бути Управляння
Від "керманити" давнім словом, пов'язаним з "керувати", яке трапляється ще у поемі гетьмана Мазепи
uk.wikipedia.org: «Дума» гетьмана Івана Мазепи Воно ж од нашого давньоруського слова "кърмило", що означає "керувати, влада, кермо".
Згідно з етимологічним словником Наукової думки (том 2, сторінка 424) "кермо"/"кермувати" походять від слова "кирма" (велике стернове весло), "кирмувати" (працювати цим веслом). І зазнали змін під впливом "керувати", що є запозиченням з польської (тобто так, повʼязані, під впливом запозичення перша голосна стала "е"), тому я вказав форму з [и] взамін [е].
Може бути, що німецьке "kehren" і слов'янське "корма" походять від спільної індоєвропейської основи, що дала праслов'янське "кърм".
Щодо "-інь", то видатний український мовознавець Костянтин Тищенко відносить суфікс "-інь" до одної з найхарактерніших рис української мови, що вирізняє її з-поміж инших слов'янських мов (див. "Правда про походження української мови").
https://i.tyzhden.ua/content/photoalbum/2012/10_12/04/tyshenko/tyshenko.pdf
Я пояснив уже це під словом. Може бути, що німецьке "kehren" і слов'янське "корма" походять від спільної індоєвропейської основи, що дала праслов'янське "кърм".
Втім на суть пропозиції це ніяк не впливає, я будував її саме від нашої форми, а не німецького "kehren".
Карл-Франц Ян Йосиф,
не може бути. Для обох слів, і нім. kehren, і слов. *кърм- суть достовірні етимології. Значення слов. *кърм- в слові кърмило "прилад для ведіння" походить від поняття *кърмити "годувати", через уяву давніх слов'ян про необхідність годування підводних сил, аби ті сприяли безбечній плавбі. Се підтверджують і дані археологічні – давні кормила мали форму ясел, інакше кажучи коробки. В основі значення нім. kehren є геть інше. Крім того рефлекси нім. [k] на початку слова та слов. "k" на початку слова не збігаються в індоєвропейській мові. Слов'янському "к" відповідає в германців нині "h", а германському "k" відповідає праіє. *gh-, що в слов'янських дало "g". Та й де ділося "м" в укр., коли керувати є пов'язано з *кърм-? Якби воно й відпало, то *кър- перед дальшим голосним дало би +кр-, ніяк не "кер-".
אלישע פרוש, очевидно, *кърм дав би "корм" ("кірм" би не утворився, бо [о] від [ъ] не дає [і]) й дієслово "кормити" або "кормувати", це була би дійсно руська форма значення "керувати", адже так?
Ну і якщо "кърмило" це "прилад для ведіння", то за українською фонетикою воно би було як "кирмило", так?
Менеджмент — процес планування, організації, приведення в дію та контроль організації з метою досягнення координації людських і матеріальних ресурсів, необхідних для ефективного виконання завдань. Менеджмент пронизує всю організацію, торкається практично всіх сфер її діяльності.
Першочергове завдання менеджменту полягає в створенні організаційної культури, творчого інноваційного клімату, які стимулюють працівників на нововведення.
англ. to manage − керувати, від лат. manus − рука
Перекладаємо слово менеджмент
слово управління походить від слова управа, тобто управлінням називають, зазвичай, установу, наприклад Державнеуправління справами, Управління внутрішніх справ, як варіант, крім більш доречного перекладу Керування, може бути Управляння
До того ж це росіянізм і церковнослов'янізм (тобто болгаризм)
Старе
Від "керманити" давнім словом, пов'язаним з "керувати", яке трапляється ще у поемі гетьмана Мазепи
uk.wikipedia.org: «Дума» гетьмана Івана Мазепи
Воно ж од нашого давньоруського слова "кърмило", що означає "керувати, влада, кермо".
Згідно з етимологічним словником Наукової думки (том 2, сторінка 424) "кермо"/"кермувати" походять від слова "кирма" (велике стернове весло), "кирмувати" (працювати цим веслом). І зазнали змін під впливом "керувати", що є запозиченням з польської (тобто так, повʼязані, під впливом запозичення перша голосна стала "е"), тому я вказав форму з [и] взамін [е].
Може бути, що німецьке "kehren" і слов'янське "корма" походять від спільної індоєвропейської основи, що дала праслов'янське "кърм".
Щодо "-інь", то видатний український мовознавець Костянтин Тищенко відносить суфікс "-інь" до одної з найхарактерніших рис української мови, що вирізняє її з-поміж инших слов'янських мов (див. "Правда про походження української мови").
https://i.tyzhden.ua/content/photoalbum/2012/10_12/04/tyshenko/tyshenko.pdf
Керувати не має ниякого відношення до друс. кърмило, а є запозичення через польську мову з німецького kehren "обертати".
Я пояснив уже це під словом. Може бути, що німецьке "kehren" і слов'янське "корма" походять від спільної індоєвропейської основи, що дала праслов'янське "кърм".
Втім на суть пропозиції це ніяк не впливає, я будував її саме від нашої форми, а не німецького "kehren".
Карл-Франц Ян Йосиф,
не може бути. Для обох слів, і нім. kehren, і слов. *кърм- суть достовірні етимології. Значення слов. *кърм- в слові кърмило "прилад для ведіння" походить від поняття *кърмити "годувати", через уяву давніх слов'ян про необхідність годування підводних сил, аби ті сприяли безбечній плавбі. Се підтверджують і дані археологічні – давні кормила мали форму ясел, інакше кажучи коробки. В основі значення нім. kehren є геть інше. Крім того рефлекси нім. [k] на початку слова та слов. "k" на початку слова не збігаються в індоєвропейській мові. Слов'янському "к" відповідає в германців нині "h", а германському "k" відповідає праіє. *gh-, що в слов'янських дало "g". Та й де ділося "м" в укр., коли керувати є пов'язано з *кърм-? Якби воно й відпало, то *кър- перед дальшим голосним дало би +кр-, ніяк не "кер-".
אלישע פרוש, очевидно, *кърм дав би "корм" ("кірм" би не утворився, бо [о] від [ъ] не дає [і]) й дієслово "кормити" або "кормувати", це була би дійсно руська форма значення "керувати", адже так?
Ну і якщо "кърмило" це "прилад для ведіння", то за українською фонетикою воно би було як "кирмило", так?
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/18152-zarjad.html#show_point
+ + + +
Ще й допоможе позбутися бридкого росіянізму "заряд", "зарядка"!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/35587-oruduvannja.html#show_point
sum.in.ua: oruda
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/47284-pryvid.html#show_point
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/48787-provid.html#show_point