Слово не відповідає дійсному статусу менеджера. Можна бути "менеджером" у відділі з однієї людини, ніким не керувати, але надавати власні розпорядження чи поради (рекомендації) й виконувати чужі - у певній сфері. Наприклад, менеджер зі зв'язків з громадськістю може запропонувати керівникові компанії чи організації оприлюднити певну точку зору, але не може йому наказати. То хто кому керівник?
Англійське слово менедж не про людей, а про керування справами.
Укр. відповідник "порядкувати".
Застосовувався для позначення керівника певного напрямку чи відповідального за щось (історично перетікало (і використовувалось) від українських організацій СІЧ, Сокіл, Луг, Просвіта, Пласт і т.д.).
Наприклад:
1."Референтом сеї справи був меценат Кость Левицкій, котрий зредаґував проєкт нового статута, коли члени розширеної анкети розібрали совістно й запопадливо поодинокі єго точки."
2. "Кожне освітнє товариство очолював голова, призначуваний референтом культурної праці при українських окружних (допомогових) комітетах, який особисто відповідав за всю роботу осередку."
3. "С. Смаль-Стоцький з 6 вересня 1921 р. став уповноваженим уряду для справ освіти Галицької республіки у Відні, а політичним референтом зв’язку з краєм з 28 вересня того ж року – О. Марітчак."
Відділ, який займався певною ділянкою роботи називався - референтурою.
Сьогодні в Україні слово "РЕФЕРЕНТ" використовується членами найбільшої скаутської організації України - Пласт.
Во́да – той, хто верховодить, як у словах воєвода, голотово́да «провідник голоти, бідняків», гріхово́да «спокусник» та ин.
r2u.org.ua: *вода
Водій в українській мові означає «вожак».
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7851-vodij.html#show_point
Ба й давньоруське водитель означало «вождь».
А нинішнє значення «водій машини» нав'язали аж за СРСР для зближення до російського слова «водитель».
Грінченко посилається на Желехівського. А чи трапляється це слово в говірках поза колишньою підавстрійською Україною?
Тю, так це те саме давньоруське «водитель» лише з не таким довгим суфіксом.
Ну то й що, якби й так? Хіба вживаність слова в більшій частині України од того менше важить? Особливо, як зважити на те, що суфікс "-ій" у наш час неплідний.
Рекомендувати вживати як синоніми до терміна "менеджер" питомо українські і ті, що давно вже стали українськими, слова:
розпорядник, заступник, управник, адміністратор, управитель тощо.
Джерело:
РІШЕННЯ №1
науково-технічної комісії з питань термінології при Держстандарті України
щодо застосовування слова "менеджер" (1.03.2002)
http://tc.terminology.lp.edu.ua/TK_Komisija/TK_Komisija.htm#End
Адміністратор? дуже Українське слово, угу.
Дякую!
Мо краще впорядник(упорядник)? Бо розпорядник якось по-совіцьки видається.
По-вкраїнськи "лагодити, ладити" = "упорядковувати".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/61207-uporjadkovuvaty.html#show_point
Якась совєтщина.
—