тло це не "бек" , не позаду хоча й поруч за значенням ., Та вже ВІДЧУТНО іНШЕ УКРАЇНСЬКЕ ЗНАЧЕННЯ - тло/фон
pwdpéf (pwdpéu)
Творено вѡд пѡд- [pyd] + пѣв [pi̝w] »спiв«. Рѡзница є лиш ож тут нема »c« (пiдспiв), бо я, коли мога, волю корочi й чистi формы, то-б’ то без префиксѡв чи суфиксѡв (докы в них истно не лежить товк слова). Отож, моє слово є взоровано не на спѣвати-спѣваю-спѣває, а на пѣти-пѣю-пѣє.
Як "фон"+"спів" - мені подобається. Але може також читатися як "фоно-" ("звуко-") + "спів", що не відображає значення і є тавтологією - якщо воно читається так багатьма людьми, то це погано.
Від слова "підспівувати"
Хоч і обросло вже певними негативними відтінками,та попри те це гарний одповідник.
Це ж якими?!
Гарно. Хоча тлоспів теж таки нічогеньке слівце. Але це звучить усталеніше.
prosto až ZŁO bere, ščo my nyni dokotyłysia do togo, ščo naviť TAKI CIŁKOM ZVYČNI ta POVNISTIU SŁOVNYKOVI terminy — my nyni musymo pro nyh govoryty, jak pro ščoś AŽ TAKE EXOTYČNE!!! :((((
і бек вокаліст тоді буде ПІДСПІ́ВУВАЧ
Саме так!
Таки +
теж калька?
коли перекладається "беквокал" ?
Чи то у вас особливе виключення?