Зокрема, "публічні консультації" -- громаське обговорення.
Галицьке значіння. Його нема в Грінченка й Уманця та Спілки: r2u.org.ua: обговорювати , r2u.org.ua: обговорювати . Кримський його, щоправда, нерозумно додав до звичайного в більшій частині України значіння, і через те вийшла сама плутанина: r2u.org.ua: обговорювати .
sum.in.ua: naputtja - поради, побажання кому-небудь (перев. перед відправленням у дорогу або початком якоїсь справи); напучення.
Де ж там зашироко?
sum.in.ua: konsuljtacija КОНСУЛЬТА́ЦІЯ:
1. Порада фахівця з якого-небудь питання.
2. Подавання порад з яких-небудь питань; консультування.
3. Установа, у якій фахівці допомагають порадами з яких-небудь питань.
Ви читали розділ значення?
Консультація — форма навчального заняття, при якій студент отримує відповіді від викладача на конкретні запитання або пояснення певних теоретичних положень чи аспектів їх практичного застосування.
То ви для кожного виду консультації зібралися окреме слово придумувати?
Ви просто підставте Ваш відповідник у речення-приклад.
И це не крімний вид консультації, а одне зі значінь цього слова.
<То ви для кожного виду консультації зібралися окреме слово придумувати?>
Ну, напр., в інших мовах, які знають і лат. consultatio, щеґло дану тяму є передано їншими словами, тобо саме лат. слово consultatio в такім значенні не ходить. Ягел.: office hours, нзм. kantooruren [met een professor], нім. Sprechstunde – праві в контексті консультацій для студентів з професори, хоча всі три мови знають лат. consultatio.
Вадим Мельник,
Ви вважаєте, що питомий відповідник (не конче цей, а взагалі) не може перейняти всі значення черпаного слова?
אלישע פרוש,
Не скажу за німецьке і низоземське, але office hours - це години прийому у викладача (також у лікаря, наприклад, чи робочі години взагалі), а Вадим Мельник наголошує на «Консультація — форма навчального заняття».
Якщо ви таки хочете знайти в данім випадку більш конкретний відповідник - гаразд. Лиш уточню: це відповідник тільки для консультації як форми заняття (як в описі), чи
- консультації викладача/вчителя взагалі в будь-яких форматах;
- відведених годин для прийому/консультації студентів;
- ...;
- чи для всього вкупі,
- чи для кожного окремо?
"Ви вважаєте, що питомий відповідник (не конче цей, а взагалі) не може перейняти всі значення черпаного слова?"
Гадаю, що на те вичерпно відвітив добродій Олисій.
"а Вадим Мельник наголошує на «Консультація — форма навчального заняття».
"Якщо ви таки хочете знайти в данім випадку більш конкретний відповідник - гаразд. Лиш уточню: це відповідник тільки для консультації як форми заняття (як в описі), чи
- консультації викладача/вчителя взагалі в будь-яких форматах;
- відведених годин для прийому/консультації студентів;
- ...;
- чи для всього вкупі,
- чи для кожного окремо?"
Гадаю, що для будь-якої події (зустріч напр.) у такому форматі (консультації).
Вадим Мельник,
та я Вас питав, щоб зрозуміти суть прискіпу. А пан Єлисій і не відповідав на це запитання. Я, наприклад, вважаю, що питомий відповідник теоретично може заступити спосуду у всіх/кількох значеннях (хоча й не мусить, звісно).
Якщо «для будь-якої події (зустріч напр.) у такому форматі (консультації)», то тим більше можна обійтися "широкою" тямою (навіть пропоноване Вами "напутня бесіда" широке, бо така бесіда може бути й з лікарем, юристом, батьком тощо). За потреби конкретизувати: напутня бесіда з викладачем, напуття викладача, година напуття, напутні години... Чи якийсь інший відповідник, однаково все крутиться навколо тями «консультація».
Петре, ще раз. "Напуття" може йти за слова побажання чи за процес побажання, але не за подію/захід.
Дане слово просто не може мати такого розвою.
"Нагадую, що завтра напуття в Членистоногого на 10:00. Зустрічаємось біля кафедри фізики."
Як бачите, сенс утрачається.
Напуття викладача може бути й без форми "консультації". Ще раз, це не подія.
До того ж, читайте Ялисія.
«"Напуття" може йти за слова побажання чи за процес побажання, але не за подію/захід. Дане слово просто не може мати такого розвою».
Поясніть, будь ласка, чому? Хіба нема слів, які б позначали і дію/процес, і подію/захід (напр. хрещення, змагання, рада, засідання...)?
Чесно кажучи, не буду вигадувати чому. Тут чисто моє інтуїтивне суб'єктивне відчуття. Мені видається з цим словом таке перенесення нелогічним. Може я й помиляюся.
Але все ж лишаються й слова Ялисія.
Мені також дане слово "резонує". А зокрема менторською чи моралізаторською конотацією. "Консультації" в окресленім розумінні не передбачають "ставлення на путь праву" чи взагалі якоїсь "корекції", але діалог з метою вточнення, додаткового роз'яснення окремих питань, при чім мова може йти як про обговорення окремих конкретних питань з самого предмета, так і загалом поради (в т.ч. індивідуального характеру). На таких "консультаціях" студент може, клавши питання, й сам тут же викласти й розуміння його, очікуючи від викладача тільки підтвердження або спростування правильності розуміння того питання; можуть індивідуально з окремим студентом чи з групою студентів рішати конкретну задачу на конкретнім прикладі; нерідко питання може бути й загалом суто "технічні", організаційні, напр. вибору тем до іспиту (часто не всі теми, читані впродовж семестра, становлять предмет екзаменаційних питань/тем); студент може помітити впродовж читання лекцій невідповідність реченого викладачем писаному в джерелах, рекомендованих (або самостійно найдених студентом) викладачем, і студент може бажати вточнення чи додаткового роз'яснення – жадного "наставлення" в тих випадках нема.
Єлисіє, чому не "щегло"? Чому через "ґ" пишете?
Мені є досі неясно, до якої саме форми тут є стати, різні бо джерела різних діб дають з різними приголосними та різними голосними: з <щ->, <ц->, <ч-> на початку, з <-е->, <-і-> за голосні в корені, з <-г->, <-к->, <-ґ-> на кінці кореня; літера <-ґ-> за звук [g] може бути регулярний алофон фонеми /k/, в засвідченій іще в д.-рус. пам'ятках формі <чеклъ, чеклъи>. Можна взяти їх усі, наділивши різними значеннями, але то треба знати, як розділити.
Ваша правда.
Вадим Мельник,
«Тут чисто моє інтуїтивне суб'єктивне відчуття».
Я так і думав, що це якесь суб'єктивне сприйняття. Суперечки тут зайві.
אלישע פרוש,
«менторською чи моралізаторською конотацією. "Консультації" в окресленім розумінні не передбачають "ставлення на путь праву" чи взагалі якоїсь "корекції"»
Це якщо надто буквально трактувати значення слова "напуття". Воно вже нині не конче передбачає "ставлення на путь праву", в дальшому ж ужитку з розширеним значенням може взагалі втратити відтінки наставництва, односторонности. Втрата первісних конотацій - нормальний і поширений процес.
Ну, і я пропонував це слово як відповідник "консультації" загалом, в широкому сенсі. Хоча також думаю над словом, яке б точніше передавало неодносторонність процесу, і було б, можливо, одного кореня з відповідником для "консиліум" (щоб передати, зокрема, тяму консультації як наради фахівців ("двосторонні консультації з питань оборони")).
<Хоча також думаю над словом, яке б точніше передавало неодносторонність процесу, і було б, можливо, одного кореня з відповідником для "консиліум" (щоб передати, зокрема, тяму консультації як наради фахівців ("двосторонні консультації з питань оборони")).>
+
Glẽnyte besédõ meidgy p. Meilnikom, p. Pxenicynuim i mnoiõ pwd <напу́ття>, tou. I lat. <consultatio> samo e "rozmuite". Rozmuito tou uiide uolya yake sloüo ci uolya yacuy tẽgh. Yé glẽdél yaco z toiõ tẽmoiõ xodẽty inxi mòufui ("на практику передачі даного поняття в інших мовах"). Ẽghelske <office hours> ci nizozeimske <kantooruren> e isce rozmuitéixe za lat. <consultatio>. Blizye sõty tẽmui rece némeçske <Sprechstunde> – godinui/kés na besédõ slouxa/tscéya ("студента") z oucitelem. Taca »консультація« moge u cogynwm ocremwm razé bégti rwzno. To moge bouti puitanïe tscéya - wduét oucitelya, stislo, moge bouti rozgornõte réxyeinïe yacoho scegloho puitanïa na sceglwm pricladé, ouciteily moge xirxe yésniti yake scegle puitanïe to cyto. Naitẽklo e use te zuati »beséda«.
Надто мало зумів прочитати з написаного цим письмом, тому не можу продовжувати бесіду.
sum.in.ua: napuchennja НАПУЧУВАТИ, НАПУЧАТИ, НАПУТИТИ - давати комусь поради, настанови і т. ін.; навчати чого-небудь; повчати, радити.
Калька російського "разъяснение"