29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Бордюр — спеціальний камінь, який використовується для відділення проїздної частини від тротуару.
Приклад вживання

Вздовж дороги було викладено новий бордюр.

Походження

фр. bordure - край, межа

Варіанти написання
bordiur
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово бордюр

окрайок
25

Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський)
r2u.org.ua: бордюр

12 червня 2018
17 серпня 2021

+
Перегукується з огорожею.

24 січня 2023

-
Окрайок не має того значення, якого треба. Окрайок хідника чи дороги — так.

13 січня

можна просто "крайок".

krajnyk
18
Vołodymyr Kosteсkyj 18 травня 2018
17 серпня 2021

+

24 січня 2023

+
Хотів сказати крайдоріг чи крайхідник. Але крайник кращий, ще й стисліший.

Andrii Andrii 19 травня 2018
19 травня 2018

Поребрик це став символ неукраїнськості.

19 травня 2018

Vadik Veselovsky, слово "Русь" теж стало тим же символом. Запишемо раз і назавжди слово "поребрик" до наших словників як синонім і не віддаватимемо його нікому. Бо так і слово "Україна" скоро стане антиукраїнським.

20 травня 2018

Там є деяка архітектурна відмінність між обома

20 травня 2018

Oleksiy Stepanishchev, звісно є, без заперечень. Але "поребрик" має бути наш!

21 травня 2018

Так і не зрозумів, чому з цього слова стали знущатися…

21 травня 2018

Олександр Дудар, я от теж не розумію - нормальне слово. Тільки злої слави воно набуло саме навесні 2014 року, коли один з бойовиків з військових загонів "зелених чоловічків" без розпізнавальних знаків на Донбасі (в Краматорську) наказав журналістам: "дальше, дальше, за парєбрік атайді!" Дивись ось тут між 4:10 та 4:20 хвилиною - https://www.youtube.com/watch?v=VGLr8-6Dpxs

Ніби і звичайне слово, ніби і в українській фігурує, але... Самі українці його вживають так часто щодо бордюру, як інші слова-відповідники наприклад на цьому сайті. Тобто майже ніколи :) Російськомовні українці теж його не використовують. І лише мешканці Санкт-Петербургу так називають бордюр. Лише одне слово видало "зелених чоловічків" на Донбасі та дало додаткові підстави стверджувати, що саме там воюють іноземні військові загони. Ось це і дало підстави називати іноземних бойовиків "порєбрікамі" - https://ukranews.com/ua/news/240858-rosiyskyy-specnaz-v-kramatorsku-za-porebryk-otoydy

Як не крути, а навіть словотворення політизується.

25 липня 2018

ciłkom i povnistü pidtrymuju obġruntuvannia vid Andrii Andrii v ciomu vypadku!!

13 листопада 2018

Jurko Zełenyj, вельми вдячний.

5 січня 2019

Andrii Andrii "слово "Русь" теж стало тим же символом"

Для кого, для Московщини? Коли це українці відхрестилися від Русі?

5 березня 2019

S. Velichko, звісно, Українці не відхрестилися від Руси. Але, очевидно, не всі. Для деяких Українців слова "руські", "руське" і врешті "Русь" стали мало не прокльонами. Також деякі помилково використовують словосполучення "руСький мир" у значенні "русскій мір". І не дивно, адже в Україні-Русі та Московії слово та поняття "Русь" мають різне, а подекуди протилежне значення. Руська Правда та Рава-Руська це не "Русская Правда" і не "Рава-Русская". І сприяють розповсюдженню таких помилок ось такі потвори: https://warriors.fandom.com/ru/wiki/ДШРГ_"Русич"
Те саме відбувається й зі словом "поребрик", яке є суто українським, але використовується іноземними потворами в Україні. Тому багатьом Українцям просто не хочеться заглиблюватись у всі ці історичні та мовознавчі тонкощі і для них ці слова стають відверто негативними. Тож виглядає на те, що війна триває також і за історичний і за мовний спадок України-Руси.

5 серпня 2019

Ярославе, спершу прочитайте коментарі вище.
Якшо вже читали – то ше раз.

5 серпня 2019

А чому слово українське, якщо його не фіксує жодний (дійсно) український словник?
r2u.org.ua: поребрик

9 серпня 2019

Yaroslav Shpak, так українські слова і розбредуться по різних мовах, особливо до московської. Москва, наприклад, вже декілька століть користується нашою назвою.

9 серпня 2019

Nestor Piasetskyi, тому що не всі Українські словники Google індексує. Дивись Великий тлумачний словник сучасної української мови (2005), ст. 1065.

10 серпня 2019

Andrii Andrii, мова не про Ґуґл, я кинув посилання на сайт "r2u.org.ua", де зібрано більшість незросійщених або заштампованих "націоналістичними" українсько-російських та російсько-українських словників, серед них немає слова "поребрик".

11 серпня 2019

Несторе, тут це слово можна знайти: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0000989

11 серпня 2019

"Ряд цеглин, укладених під кутом до зовнішньої поверхні стіни"?
До чого тут "бордюр"? Яка етимологія? Наскільки науково-авторитетним можна вважати словник, якщо він вносить слово, якого немає навіть у зросійщеному СУМі? Так багато питань...

11 серпня 2019

Щодо етимології слова "поребрик" то не шукаючи в словнику очевидно, що назва пов'язана з тим, що бордюр схожий з прямокутним паралелепіпедом, а в російській термінології грань цієї геометричної фігури "ребро".

14 серпня 2020

Слово може й наше, але де докази, що слово "поребрик" раніше використовували в значенні "бордюр"? Може здається ніби це українське/руське слово, а насправді запозичуємо московське значення?

17 серпня 2021

Узагалі, доволі цікава ситуація зі словом поребрик. Як я прочитав, то його радять використовувати як слово для позначення бордюру, який обмежовує ділянку дерев, зелені, землі, чи сходинок. Тобто, бордюр — це будь-який бордюр, а поребрик, то лише той бордюр, який не відділяє смугу дорожнього руху від хідника.

Мені це нагадує таку річ у нашій мові, коли українськими відповідниками не замінюють запозичені сліва, а їм просто надають дещо обмежене, або конкретизуюче значення і запозичення залишають.

Тобто, маємо дві ситуації, коли:
1) бордюр то все на світі, що нагадує бордюр;
2) бордюр це лише те, що відділяє дорогу (дорожні смуги) від хідника, а поребрик це все решта.

межівка
11

У дорепресійних словниках наведено в контексті розмежування: r2u.org.ua: межівка

4 серпня 2019
17 серпня 2021

Слово гарне та подобається, але бачу, що в словниках йому не надається значення саме бордюру. Це не є проблема, я + всеодно поставив, але гадаю, що можемо знайти якесь інше застосування цьому слову.

берег
7

Такий варіант пропонує багато словників для перекладу слова "бордюр" та багатьох інших зі суміжним поняттям: обмеження чого-небудь.
Якщо, може, він і не зможе повністю замінити "бордюр", то хоча би стане відштовхувальною точкою для подальших роздумів.

Corinn 19 травня 2018
17 серпня 2021

+++

брівка
6
Кирило Сніжко 20 травня 2018
5 серпня 2019

Викликає асоціацію з колодою, бо звучить, як "бревно" з українською фонетикою.

2 вересня 2019

Схоже, це слово росіянізм
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/15606
Зацьковані "націоналістичними" нерадянські словники такого значення слова не подають: r2u.org.ua: брівка

rõb
5
אלישע פרוש 15 серпня 2019
14 серпня 2020

Гоже!

13 вересня 2023

Роб? Мотивація?

cray
4
אלישע פרוש 15 серпня 2019
бровка
2
Кирило Сніжко 20 травня 2018
20 травня 2018

Тоді вже варто користуватися таким варіянтом: "брівка" - sum.in.ua: brivka

20 травня 2018

Обидва вживаються, причому "бровка" має лише одне значення: sum.in.ua: brovka
Утім, додаю й варіант "брівка".

3 січня 2019

"брівка" з "і" є псевдо-українська форма, квази-українізована з російського "бровка", де "о" сприйнято як питоме. Насправді, там є питомий "ъ", що в укр.м. "і" не дає. Давньоруське "бръвъка" може дати в укр. лише: "брóвка", а в родовому множини, з посуненим наголосом на кінець: "бривóк" (як річка:річó, пічка:пічóк тощо), бо не під наголосом давньоруська сполука "ръ" в укр. дає "ри" (на відміну від рос., де "ръ" → "ро" без умови наголосу). Інший (альтернативний) можливий рефлекс давньоруського "бръвъка" є: "берка" (тут без */в/ задля спрощення скупчення *[rwk] → [rk]; в род.мн.: "бервок", з поновленням /в/). Ся можлива форма випливає з таких (даних в ЕСУМ) форм: бирва (наголос на "и"; де "и" очевидно передає на письмі "е", як "и" в закарпатському "вирьхь" за звичне "верх"), обéрво, обирви (наголос на другому "и"), а також "бер" (← *бьрвь).
Але тільки не "брів-" з "і".

5 серпня 2019

Нагадує похідне від російського слова "бревно".

15 серпня 2019

Yaroslav Shpak, не похідне, а споріднені. У слів "брова" та "бревно" є спільний корінь.

15 серпня 2019

"Нагадує" не твердження, а припущення. Я мав на увазі асоціяцію, яка в мене виникла.

2 вересня 2019

А звідки узяли слово, бо я щось не знаходжу його у словниках?
r2u.org.ua: бровка

2 вересня 2019

Звідси: sum.in.ua: brovka

2 вересня 2019

Схоже, це слово росіянізм
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/15606
Зацьковані "націоналістичними" нерадянські словники такого значення слова не подають: r2u.org.ua: брівка

краєкамінь
0

як німецьке Randstein.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями