• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Бордюр — спеціальний камінь, який використовується для відділення проїздної частини від тротуару.
    Приклад вживання

    Вздовж дороги було викладено новий бордюр.

    Походження

    фр. bordure - край, межа

    Варіанти написання
    bordiur
    Слово додав

    Перекладаємо слово бордюр

    окрайок
    26

    Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський)
    r2u.org.ua: бордюр

    12 червня 2018
    17 серпня 2021

    +
    Перегукується з огорожею.

    24 січня 2023

    -
    Окрайок не має того значення, якого треба. Окрайок хідника чи дороги — так.

    krajnyk
    18
    Vołodymyr Kosteсkyj 18 травня 2018
    17 серпня 2021

    +

    24 січня 2023

    +
    Хотів сказати крайдоріг чи крайхідник. Але крайник кращий, ще й стисліший.

    Andrii Andrii 19 травня 2018
    19 травня 2018

    Поребрик це став символ неукраїнськості.

    19 травня 2018

    Vadik Veselovsky, слово "Русь" теж стало тим же символом. Запишемо раз і назавжди слово "поребрик" до наших словників як синонім і не віддаватимемо його нікому. Бо так і слово "Україна" скоро стане антиукраїнським.

    20 травня 2018

    Там є деяка архітектурна відмінність між обома

    20 травня 2018

    Oleksiy Stepanishchev, звісно є, без заперечень. Але "поребрик" має бути наш!

    21 травня 2018

    Так і не зрозумів, чому з цього слова стали знущатися…

    21 травня 2018

    Олександр Дудар, я от теж не розумію - нормальне слово. Тільки злої слави воно набуло саме навесні 2014 року, коли один з бойовиків з військових загонів "зелених чоловічків" без розпізнавальних знаків на Донбасі (в Краматорську) наказав журналістам: "дальше, дальше, за парєбрік атайді!" Дивись ось тут між 4:10 та 4:20 хвилиною - https://www.youtube.com/watch?v=VGLr8-6Dpxs

    Ніби і звичайне слово, ніби і в українській фігурує, але... Самі українці його вживають так часто щодо бордюру, як інші слова-відповідники наприклад на цьому сайті. Тобто майже ніколи :) Російськомовні українці теж його не використовують. І лише мешканці Санкт-Петербургу так називають бордюр. Лише одне слово видало "зелених чоловічків" на Донбасі та дало додаткові підстави стверджувати, що саме там воюють іноземні військові загони. Ось це і дало підстави називати іноземних бойовиків "порєбрікамі" - https://ukranews.com/ua/news/240858-rosiyskyy-specnaz-v-kramatorsku-za-porebryk-otoydy

    Як не крути, а навіть словотворення політизується.

    25 липня 2018

    ciłkom i povnistü pidtrymuju obġruntuvannia vid Andrii Andrii v ciomu vypadku!!

    13 листопада 2018

    Jurko Zełenyj, вельми вдячний.

    5 січня 2019

    Andrii Andrii "слово "Русь" теж стало тим же символом"

    Для кого, для Московщини? Коли це українці відхрестилися від Русі?

    5 березня 2019

    S. Velichko, звісно, Українці не відхрестилися від Руси. Але, очевидно, не всі. Для деяких Українців слова "руські", "руське" і врешті "Русь" стали мало не прокльонами. Також деякі помилково використовують словосполучення "руСький мир" у значенні "русскій мір". І не дивно, адже в Україні-Русі та Московії слово та поняття "Русь" мають різне, а подекуди протилежне значення. Руська Правда та Рава-Руська це не "Русская Правда" і не "Рава-Русская". І сприяють розповсюдженню таких помилок ось такі потвори: https://warriors.fandom.com/ru/wiki/ДШРГ_"Русич"
    Те саме відбувається й зі словом "поребрик", яке є суто українським, але використовується іноземними потворами в Україні. Тому багатьом Українцям просто не хочеться заглиблюватись у всі ці історичні та мовознавчі тонкощі і для них ці слова стають відверто негативними. Тож виглядає на те, що війна триває також і за історичний і за мовний спадок України-Руси.

    5 серпня 2019

    Ярославе, спершу прочитайте коментарі вище.
    Якшо вже читали – то ше раз.

    5 серпня 2019

    А чому слово українське, якщо його не фіксує жодний (дійсно) український словник?
    r2u.org.ua: поребрик

    9 серпня 2019

    Yaroslav Shpak, так українські слова і розбредуться по різних мовах, особливо до московської. Москва, наприклад, вже декілька століть користується нашою назвою.

    9 серпня 2019

    Nestor Piasetskyi, тому що не всі Українські словники Google індексує. Дивись Великий тлумачний словник сучасної української мови (2005), ст. 1065.

    10 серпня 2019

    Andrii Andrii, мова не про Ґуґл, я кинув посилання на сайт "r2u.org.ua", де зібрано більшість незросійщених або заштампованих "націоналістичними" українсько-російських та російсько-українських словників, серед них немає слова "поребрик".

    11 серпня 2019

    Несторе, тут це слово можна знайти: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0000989

    11 серпня 2019

    "Ряд цеглин, укладених під кутом до зовнішньої поверхні стіни"?
    До чого тут "бордюр"? Яка етимологія? Наскільки науково-авторитетним можна вважати словник, якщо він вносить слово, якого немає навіть у зросійщеному СУМі? Так багато питань...

    11 серпня 2019

    Щодо етимології слова "поребрик" то не шукаючи в словнику очевидно, що назва пов'язана з тим, що бордюр схожий з прямокутним паралелепіпедом, а в російській термінології грань цієї геометричної фігури "ребро".

    14 серпня 2020

    Слово може й наше, але де докази, що слово "поребрик" раніше використовували в значенні "бордюр"? Може здається ніби це українське/руське слово, а насправді запозичуємо московське значення?

    17 серпня 2021

    Узагалі, доволі цікава ситуація зі словом поребрик. Як я прочитав, то його радять використовувати як слово для позначення бордюру, який обмежовує ділянку дерев, зелені, землі, чи сходинок. Тобто, бордюр — це будь-який бордюр, а поребрик, то лише той бордюр, який не відділяє смугу дорожнього руху від хідника.

    Мені це нагадує таку річ у нашій мові, коли українськими відповідниками не замінюють запозичені сліва, а їм просто надають дещо обмежене, або конкретизуюче значення і запозичення залишають.

    Тобто, маємо дві ситуації, коли:
    1) бордюр то все на світі, що нагадує бордюр;
    2) бордюр це лише те, що відділяє дорогу (дорожні смуги) від хідника, а поребрик це все решта.

    межівка
    11

    У дорепресійних словниках наведено в контексті розмежування: r2u.org.ua: межівка

    4 серпня 2019
    17 серпня 2021

    Слово гарне та подобається, але бачу, що в словниках йому не надається значення саме бордюру. Це не є проблема, я + всеодно поставив, але гадаю, що можемо знайти якесь інше застосування цьому слову.

    берег
    7

    Такий варіант пропонує багато словників для перекладу слова "бордюр" та багатьох інших зі суміжним поняттям: обмеження чого-небудь.
    Якщо, м…

    Corinn 19 травня 2018
    17 серпня 2021

    +++

    брівка
    6
    Кирило Сніжко 20 травня 2018
    5 серпня 2019

    Викликає асоціацію з колодою, бо звучить, як "бревно" з українською фонетикою.

    2 вересня 2019

    Схоже, це слово росіянізм
    https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/15606
    Зацьковані "націоналістичними" нерадянські словники такого значення слова не подають: r2u.org.ua: брівка

    rõb
    6
    אלישע פרוש 15 серпня 2019
    14 серпня 2020

    Гоже!

    13 вересня 2023

    Роб? Мотивація?

    cray
    5
    אלישע פרוש 15 серпня 2019
    бровка
    2
    Кирило Сніжко 20 травня 2018
    20 травня 2018

    Тоді вже варто користуватися таким варіянтом: "брівка" - sum.in.ua: brivka

    20 травня 2018

    Обидва вживаються, причому "бровка" має лише одне значення: sum.in.ua: brovka
    Утім, додаю й варіант "брівка".

    3 січня 2019

    "брівка" з "і" є псевдо-українська форма, квази-українізована з російського "бровка", де "о" сприйнято як питоме. Насправді, там є питомий "ъ", що в укр.м. "і" не дає. Давньоруське "бръвъка" може дати в укр. лише: "брóвка", а в родовому множини, з посуненим наголосом на кінець: "бривóк" (як річка:річó, пічка:пічóк тощо), бо не під наголосом давньоруська сполука "ръ" в укр. дає "ри" (на відміну від рос., де "ръ" → "ро" без умови наголосу). Інший (альтернативний) можливий рефлекс давньоруського "бръвъка" є: "берка" (тут без */в/ задля спрощення скупчення *[rwk] → [rk]; в род.мн.: "бервок", з поновленням /в/). Ся можлива форма випливає з таких (даних в ЕСУМ) форм: бирва (наголос на "и"; де "и" очевидно передає на письмі "е", як "и" в закарпатському "вирьхь" за звичне "верх"), обéрво, обирви (наголос на другому "и"), а також "бер" (← *бьрвь).
    Але тільки не "брів-" з "і".

    5 серпня 2019

    Нагадує похідне від російського слова "бревно".

    15 серпня 2019

    Yaroslav Shpak, не похідне, а споріднені. У слів "брова" та "бревно" є спільний корінь.

    15 серпня 2019

    "Нагадує" не твердження, а припущення. Я мав на увазі асоціяцію, яка в мене виникла.

    2 вересня 2019

    А звідки узяли слово, бо я щось не знаходжу його у словниках?
    r2u.org.ua: бровка

    2 вересня 2019

    Звідси: sum.in.ua: brovka

    2 вересня 2019

    Схоже, це слово росіянізм
    https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/15606
    Зацьковані "націоналістичними" нерадянські словники такого значення слова не подають: r2u.org.ua: брівка

    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    Поділитись з друзями