Теж саме ,що прокачати ,за яке ви вподобали ...
У Ярослава либонь "незабаром" = не за баром 🍹😆
Взагалі просунути - це переклад аналогічного слова "продвинуть" з московської. Тому воно має синонімічний характер щодо слова прокачати. Проте "просунути навичку" - не повертається язик сказати; тоді вже радше: "просунути вперед навичку". Хоча може це тільки мені так здається, втім я вважаю тут мусить бути ще один відповідник.
Словотвір: досягти належного рівня.
Я перше був подумав що це переклад до якоїсь тями з математики) Звучить як "дорівнювати".
Так, бо обидва таких слова стосуються рівня. Одне значить стан - тобто коли дві величини рівні, наприклад; а інше - може значити процес набуття такого стану. Тому нічого дивного на мою думку немає.
Ясно, мотивацїя зрозумїла, але як буде слово в недоконанім видї? "Дорівнювати"? Тодї з'являється багатозначність.
Замість звороту "прокачать навык", псевдоукр. "прокачати навичку" користуватись зворотом "просунутись у чомусь, у. певній навичці чи справі". Відповідає іншому звороту московською "продвинуться в чём-либо", втім менш поширеному.
Творено з передчепа "про-" та кореня "качати".
Скажіть це людині, яка на головній сторінці Словотвору, у розділі "Згадки про нас" взяла слово прокачати до лапок.
Можете від мене їй передати.
+