Я теж згідний, що за плечима.
Заплічник влучніше !
Із тлумачного словника української мови у 20-ти томах:
НАПЛІ́ЧНИК
Наплічна прикраса або частина одягу у вигляді вузької смужки на плечах.
заст. Металеве покриття, яке захищало плечі воїна від ушкодження.
ЗАПЛІ́ЧНИК
Те, що носять за плечима (мішок, рюкзак і т. ін.).
G.Luckyj and J.Rudnyckij "A Modern Ukranian Grammar", Mineapolis, 1949 - напле'чник.(http://diasporiana.org.ua/)
чув у походах: «плєц», «плєцак». це окультурена версія
ранець — наплічник https://archive.org/details/tlumachny2005/page/n967
r2u.org.ua: наплічник*
У Нечуй-Левицького - ранець, у Жадана - ранець. А "наплічник" в центральній Україні то є підкладка на плечі одягу біля рукава у вигляді маленької подушечки.
Нечуй-Левицький з осередку України
Від слова "рамена" (плечі). Слово засвідчене в діялектах української мови, з етимологічного словника української мови:
Нарамі́нник — наплічник.
Вимова: {ˈple̝ʲt͡ʃmʲix ~ ˈple̝ʲt͡ʃmʲe̝x ~ ˈple̝͡i̯t͡ʃmʲix ~ ˈple̝͡i̯t͡ʃmʲe̝x}.
Вимова: {ˈple̝ʲt͡ʃ.wʏr ~ ˈple̝ʲt͡ʃ.wʉr ~ ˈple̝͡i̯t͡ʃ.wʏr ~ ˈple̝͡i̯t͡ʃ.wʉr ~ ...}, -for- {-wɔr- ~ -wɔ͡ɐ̯r-, -wor- ~ -wo͡u̯r-}.
Від pleicy "пліч-, пліч" и fwr "вір, міх" (ЕСУМ І, 427: вóрок): <вор> "великий мішок".
Гуцульська шкіряна торбина з орнаментом, яку носять на ремені через плече. Результат видозміни форми [тобі́лка] «тс.; ранець» (див.); псл. tobol(a) «шкіряна сумка»;
"Витягалось найкраще лудінє (одежа), нові крашениці , писані кептарі, череси і табівки, багато набивані цвяхом" (М. Коцюбинський)
goroh.pp.ua: тобілка#22474
наплічник вже усталений відповідник, для цього слова
Рюкзак носять за плечима, а на плечах закріплені тільки ремені, які його утримують.
Усталений у Львові, але заплічник влучніше слово !
Рюкзак — наплічник; ранець — наплічник // Тлумачний словник української мови (Калашник В.С., 2005. — с. 968; — с. 972. https://archive.org/details/tlumachny2005/page/n971 ; https://archive.org/details/tlumachny2005/page/n967
Плечі а не плічі, тому наплечник
Вчи українську мову і її правила, наприклад, кажуть "пліч-о-пліч", а не "плеч-о-плеч". А ще дивись тлумачний словник sum.in.ua: naplichnyk, це слово і саме в такій формі давно є в українській мові, щоправда з иншим значенням
Ні, не наплечник, а наплічник. Це ж суто український ікавізм: кінь-коня, віл-вола, хотіти-хіть.
Львів! :)
наплічник - рюкзак
нараменник - ранець
рамено - погон*
*оскiльки рамено зараз майже не вживають, то пропоную надати цьому слову нове семантичне забарвлення/окрасу
У Нечуй-Левицького - ранець, у Жадана - ранець. А "наплічник" в центральній Україні то є підкладка на плечі одягу біля рукава у вигляді маленької подушечки.
А в мене в дитинстві частіше казали "портфель". Але й "портфель", й "ранець" є зиченими, а "наплічник" з'явилося й поширилося відносно недавно. Те, шо його не знають у центрі України якось не дуже дивує, бо слово не є старим, а в центрі нові слова частіше є російськими. А морфологія дуже проста, тому омонім "підкладка на плечі одягу" не є дивним.
Люди на це слово дивляться дуже сухо, наче на новотвір вигаданий учора. Для мене це слово, яке я чув ше з садку, а лише потім дізнався, шо його за межами заходу більшість людей не знає. Але за межами заходу нові слова майже ніхто й не вигадує, бо нема суто одномовних спільнот української. Там українська мова з кожним роком стає все більше й більше подібною на російську.
Mené e te slovo neleubo cèrêz <na->. O stocy ("for instance"), u slovaçscé e slovo <plecniak> "bagpack; rucksack", œd <plece> "shoulder", i bez <na-> ci <za->. I u lẽdscé: <plecak>.
Meigy inxemy, praneçsca ne grybaie i tẽghom slœuv pèredati siõ tẽmõ: sac-à-dos *"méx/torba-na-zadé/xrebté".
Ви самі собі суперечите. Морфологія лядського й словацького слів не дає розуміння щодо знаку слова. "Плечаком" може бути й наплічник, і сумка тощо. Тоді ж як ягельське й прязьке слова суть правильно вказують на розміщення в просторі цього предмету, чітко описуючи тяму.
Замість "міха-на-хребті" в руській використано передчеп "за-" + "плечник".