vodjaystvo
/β̞oˈd͡ʒajstβ̞o/
Œd ‹vodjay› (SIRM I 363 ‹ве́сти́›: ‹вожа́й› “вожак, провідник”) + ‹•stvo›.
+, [β̞oˈʒajstβ̞ɔ(o)] як звукотвар.
От лиш, чому'сьте вище не повітили?
»повітили«
Cyto se znacity? Ceomou ne dodau eimy u polie pro prostirui?
[β̞oˈʒajstβ̞ɔ(o)] — yaca e riecy pro siacõ vuibiercovœsty? Proschõ cmietiti oge ou mene e dano zveagymeinnuy tvar — u ‹/ /› mieneatchi t.z. xirocõ zvõcoperepisy. Vui ge u ‹[ ]› daste õzycõ zvõcoperepisy, i Vui mogete, p.n., stoiati na zvõcie [ʒ] zamiesty [d͡ʒ] — inose, danoiõ mnoiõ perepissiõ /d͡ʒ/ — u ‹/ /› e ucladeno i tòcynõ vuimóuvõ iz [ʒ] i iz [d͡ʒ], a oumóuvui vuibierou meidj yima sõty izcladnieychi neigy yn pœdmétœu las ((subjective taste), a yzocrema zalegity œd yna narieccia, govorou, a iesce tocynieye œd viedgiyscui dóugotui golosna corene pered *dj — u iniex govoriex e *dj → *|d͡ʒ| po viedgiyscui dóuzie golosnie → /d͡ʒ/, olni po viedgiyscui corotcie: |d͡ʒ| → /ʒ/, a u inchix govoriex, na opacui, po viedgiyscui dóuzie golosnie e *dj → |d͡ʒ| → /d͡ʒ/, a po corotcie |d͡ʒ| → /ʒ/, tomou sõty govorui, p.n., iz /ʒ/ u ‹medja› |mɛˈd͡ʒa| → /mɛˈʒa/ iz viedgiyscui corotcuimy *e u coreni, pri ‹sadja› |ˈsɑd͡ʒa| → /ˈsɑʒa/ — iz *a ← *ō — viedgiyscui dóuguimy *ō, a inde po govoriex, na opacui, ‹medja› |mɛˈd͡ʒa| → /mɛˈd͡ʒa/, ale ‹sadja› |ˈsɑd͡ʒa| → /ˈsɑʒa/. Sõty i miechanui govorui, ta golóunuy podiel ya tac he cazano vuisje. Otge vierno e i /d͡ʒ/ i /ʒ/. U tœmy, /d͡ʒ/ tacui e pitimuy œdcreat *dj u rousscie. Ta se e odina riecy. Inchà riecy e oge õzycoiõ zvõcoperepisy este dali [β̞o] — iz [o], olni u beznagolosie tòcynà pitimo rousscà vuimóuva /o/ pered ynomy nagoloschenomy izcladomy bõdé [o̝], [ʊ] agy [u, u̞]. To viedau buimy ceomou, dbaiõtchi o ‘tòcynie’ vuimóuvie, daste [ʒ], ale [o].
»повітили«
по- ту творить доконаний діб, вíтати користаю й за "prōpōnere".
Одначе, так, щиро то рупить.
__
Друйте, либонь ви'сьте мене не так зрозуміли. Я'сьми не з людей що стоять за "правильну" вимову, хоч и обережну мову/річ(careful speech) я вітаю. А якщо говорити про рефлекс*dj мова про "точне" [ʒ] йти не можить, оба суть правильні(як и казано).
Щодо дужок, мої кутні тут ничого окремого значити не мають.
[o] єм дав бо в дещицях фонем при наголосі зараз незвіжалий є.
Можливо мали бисьте до того теліш щоб простерити (руську фонематику маючи на думці)?