Лідер — член групи, всі учасники якої визнають його керівництво, покладаються на нього у прийнятті серйозних рішень і вирішенні важливих проблем.
Країні потрібен гарний лідер.
англ. leader
Провідник - це і є лідер - той, що очолює і веде за собою, а очільник - це просто синонім слову керівник.
Провідни́к – Проводникъ; руководитель (Словарь Грінченка) http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/48791-providnyk.html#show_point Степана Бандерою називали "провідником УПА".
Є ж, наприклад, воєвода, тобто той хто веде військо, то чому не використати лише слово вóда для позначення того, хто веде
Погоджуюсь.
Якщо наголос не ставити, то плутатиметься з речовиною.
Так ми із контексту розумітимемо де вода лідер, а де речовина
Гарно! По-нашому, по-руськи, себто по-вкраїнськи!
+
А таки гарно.
А якщо лідер змагань, перегонів?
Водій в українській мові означає «вожак». http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7851-vodij.html#show_point Ба й давньоруське водитель означало «вождь».
А нинішнє значення «водій машини» нав'язали аж за СРСР для зближення до російського слова «водитель».
Дослівно: той, хто веде -- the one who LEADs
Церковнослов'янське та московське.
мн. - чільці, фем. - чолиця, мн. фем. - чільниці
Стирник – керманич.
Узяв з Думи гетьмана Івана Мазепи: «На корабель поглядімо, Много людей полічимо! Однак стирник сам керує, Весь корабель управує.» http://litopys.org.ua/coss3/ohl19.htm
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7888-vozhaj.html#show_point
Во́да – той, хто верховодить, як у словах воєвода, голотово́да «провідник голоти, бідняків», гріхово́да «спокусник» та ин. r2u.org.ua: *вода
Лідер — член групи, всі учасники якої визнають його керівництво, покладаються на нього у прийнятті серйозних рішень і вирішенні важливих проблем.
Країні потрібен гарний лідер.
англ. leader
Перекладаємо слово лідер
Провідник - це і є лідер - той, що очолює і веде за собою, а очільник - це просто синонім слову керівник.
Провідни́к – Проводникъ; руководитель (Словарь Грінченка)
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/48791-providnyk.html#show_point
Степана Бандерою називали "провідником УПА".
Є ж, наприклад, воєвода, тобто той хто веде військо, то чому не використати лише слово вóда для позначення того, хто веде
Погоджуюсь.
Якщо наголос не ставити, то плутатиметься з речовиною.
Так ми із контексту розумітимемо де вода лідер, а де речовина
Гарно! По-нашому, по-руськи, себто по-вкраїнськи!
+
А таки гарно.
А якщо лідер змагань, перегонів?
Водій в українській мові означає «вожак».
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7851-vodij.html#show_point
Ба й давньоруське водитель означало «вождь».
А нинішнє значення «водій машини» нав'язали аж за СРСР для зближення до російського слова «водитель».
+
Дослівно: той, хто веде -- the one who LEADs
Церковнослов'янське та московське.
мн. - чільці, фем. - чолиця, мн. фем. - чільниці
Стирник – керманич.
Узяв з Думи гетьмана Івана Мазепи:
«На корабель поглядімо,
Много людей полічимо!
Однак стирник сам керує,
Весь корабель управує.»
http://litopys.org.ua/coss3/ohl19.htm
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7888-vozhaj.html#show_point
Во́да – той, хто верховодить, як у словах воєвода, голотово́да «провідник голоти, бідняків», гріхово́да «спокусник» та ин.
r2u.org.ua: *вода