Питома українська форма слова «пе́рший» - це «пе́рвий», яка походить безпосередньо від праслов'янського *pь̀rvъ, без непотрібного посередництва польської мови з його шипінням. Етимологія:
- укр. пе́рший ← ст.-укр. perszyj (зафіксоване з 1421 р.) ← пол. pierwszy ← дав.-пол. pierwy ← прасл. *pь̀rvъ
- укр. пе́рвий ← ст.-укр. пе́рвꙑи ← дав.-руське пьрвъ ← прасл. *pь̀rvъ
Перший це таке блін старе слово, не варто його міняти. Най синоніми будуть, але ну йой, не міняйте його. Не забувайте, що польсяка, українська та білоруська багато століть розвивались разом, і польська також багато слів запозичила від нас. Розумію, що польська любить шипіти, проте не відомо, чи це був прямий вплив, чи це був взаємний вплив. Бо сьогогді в польському ПЄРВШИ є й В, є й Ш. Не думаю, що в нас просто так звук В змінився би на Ш.
Пе́рший — числівник порядковий, відповідний кількісному числівнику один.
Не перший рік живе вона між нами. (Леся Українка)
Не лізь прожогом перший в воду. (Іван Котляревський).
укр. пе́рший ← ст.-укр. perszyj (зафіксоване з 1421 р.) ← пол. pierwszy ← дав.-пол. pierwy ← прасл. *pь̀rvъ ← пра-балт.-сл. *pírˀwos ← пра-і.є. *pr̥h₂wós ← *preh₂- ← *per-
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/pьrvъ
пол. pierwszy, біл. пе́ршы (білоруське слово теж запозичення з польської, питоме білоруське - пе́рвы)
Перекладаємо слово пе́рший
Питома українська форма слова «пе́рший» - це «пе́рвий», яка походить безпосередньо від праслов'янського *pь̀rvъ, без непотрібного посередництва польської мови з його шипінням. Етимологія:
- укр. пе́рший ← ст.-укр. perszyj (зафіксоване з 1421 р.) ← пол. pierwszy ← дав.-пол. pierwy ← прасл. *pь̀rvъ
- укр. пе́рвий ← ст.-укр. пе́рвꙑи ← дав.-руське пьрвъ ← прасл. *pь̀rvъ
+++
Перший це таке блін старе слово, не варто його міняти. Най синоніми будуть, але ну йой, не міняйте його. Не забувайте, що польсяка, українська та білоруська багато століть розвивались разом, і польська також багато слів запозичила від нас. Розумію, що польська любить шипіти, проте не відомо, чи це був прямий вплив, чи це був взаємний вплив. Бо сьогогді в польському ПЄРВШИ є й В, є й Ш. Не думаю, що в нас просто так звук В змінився би на Ш.
1) <в> ta <ш> sõty pismena. Gôuorîmo pro zuõcui: /w/ ta /ʃ/.
2) Zuõc /w/ ne sta /ʃ/, a bé glunõt prigolòscama /r/ ta /ʃ/, tobo: /rwʃ/ → [rʃ]; rwfno hi */rɛmeslʲnɪk/ sta → [rɛmisnɪk].