Товча́нка — Картопляне пюре.
goroh.pp.ua: товкти
На жаль лише тпер побачив, що це явне перекручене московське толчёнка, якого немає в корпусах української мови: http://uacorpus.org/
Укотре пересвідчився, що словникам, твореним комуністами треба вірити як брехні псів.
А в українській мові схоже слово має иншу тяму:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/58856-tovchjenka.html#show_point
-
Тепер побачив, що це явне перекручене московське толчёнка, якого немає в корпусах української мови: http://uacorpus.org/
А в українській мові схоже слово має иншу тяму:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/58856-tovchjenka.html#show_point
I cimy ge e tóuc u Grincênca ne "purée"?
Творєно задъм ("back formation") ѡд м’ячка (дів. ЕСУМ пѡд: м’яти). Твар мѧча (myn-t-y-a) можє бѫті пьрвѣснъи, знача зѧбъ чіну (продукт дії) ѡд мѧті (*mynti) "м’яти", гі: саджа *sad-y-a ѡд садіті, рѣджа *rēd-y-a "ріджа~ріжа" ѡд рѣдіті, бѫча "буча" *bonk-y-a ѡд бѫкаті "букати, ревти, шуміти", проща *prost-y-a ѡд простіті.
Въімълва мѧ-: [мйа-, мня-, мньи-, мйє-].
ЗатИр - пюре. Сл. Желехівського.
Зауважу, що пюре не лише страва з вареної картоплі, а й густо перетертий овоч.
ЕСУМ: топту́ха — картопляне пюре.
У назві немає нічого від картоплі, а тому рахую, що так можна звати усе пюре.
Щасливий Вам.
Рахувати (в даному випадку) - московізм, калька з москвинської "считать", накинуте в пору СРСР.
Считать - вважати
Считать - рахувати, лічити
Мовний ужиток суперечить Вашим словам.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/50555-rakhuvaty.html#show_point
Товчо́нка — Картопляне пюре.
goroh.pp.ua: товкти
–.
І в ЕСУМ є (пѡд: товкти), та то є нє русскъи твар; русскъи є іно: [товча́нка] тълчѣнъка, та [товче́нка] тълчєнъка (є в ЕСУМ, там жє).
Через Е, бо від "товчЕна"
<Через Е, бо від "товчЕна">
Tuar ‹tóucena› is /ɛ/ ne rõcity cyto /ɛ/ e dóugyno bouti i u tuaré is *-uk-a, atge œd ‹pecena› /pɛˈt͡ʃɛnɑ/ e ‹peceunca› /pɛˈt͡ʃyn.kɑ/ — ne ⁺/pɛˈt͡ʃɛn.kɑ/, œd ‹pletena› /plɛˈtɛnɑ/ e ‹pleteunca› /plɛˈtʲi̯͡ʉn.kɑ/ — ne ⁺/plɛtɛn.kɑ/, œd ‹crõtyena› /ˈkrʊt͡ʃɛnɑ/ e ‹crõtyeunca› /krʊt͡ʃyn.kɑ/ — ne ⁺/krʊˈt͡ʃɛn.kɑ/.
E zasvédcyeno tuar ‹tóucênca› /towˈt͡ʃɛn.kɑ/, ale tô ne tomou cyto œd ‹tóucena› /towˈt͡ʃɛnɑ/, a tomou cyto sõty peruœstno dué smougé *e-u-pèregòlôsou: a) cde *e → /i̯͡ʉ/ lixie pèrêd nagòlosyenomy *ú — peruœstno "cuyeusco-poléssca" ci "séueirsca" smouga, ta b) cde *e → /i̯͡ʉ/ pèrêd i nagòlosyenomy i nenagòlosyenomy *u — peruœstno pd.-zx. smouga. Tomou e, napr., ‹leud› i ‹lêd›, ‹mêd› i ‹meud›.
uk.wikipedia.org: Картопляне пюре
+. Є в ЕСУМ пѡд: м’яти.
М'ячка - м'ята картопля.
Українські назви з куховарства й харчування.
++
Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) Вгору
М’я́чка, -ки, ж. *2) Свареный и растертый картофель, пюре. Наварила жінка м’ячки на сніданок, а я б на неї вже й не дивився. С. Глеваха Киев у. Ефр.
"-" za pisymo.
То це вам треба до інституту мовознавства звертатись чи ще когось. Щоб вони вилучили <'> з укр. мови та додали юси. Може, послухають.
Ну, або вже запропонуйте їм свою латинку.
Цій установі вднаково на такі питання.
Тут мова йде про те, що Ялисій вигадав собі письмо латинкове(!!!) руської мови й тепер пише всюди, що як не по його, так одразу злочин проти руської фонології.
Коли так, то лікуйтеся від своїх психичних хвороб, а тоді приходьте на Словотвір.
>Цій установі вднаково на такі питання.
Тут мова йде про те, що Ялисій вигадав собі письмо латинкове(!!!) руської мови й тепер пише всюди, що як не по його, так одразу злочин проти руської фонології.<
До речі, так само як у Карлів непослідовність:
М'ячка - з апострофом (–)
В'ятчина - з апострофом (+)
🤔
Цікаво. "М'ячки" не чув, але на Стрийщині й подекуди на Долинщині на картопляне пюре кажуть "мнєцкана бульба", коло Рожнятова чув ще "колочена бульба". Ну, вподобаю.
+, моя бабуся тако зве бульбове пюре, а Я гадаю, що тако можна звати будь яке пюре.