Значення слова
Худі — светр з м'якого бавовняного трикотажу, з каптуром. Характерні елементи — велика накладна кишеня спереду і шнурки для затягування каптура, також може мати вертикальну блискавку по центру, схожу як у куртках.
Приклад вживання

Худі та світшоти. Оригінальний стиль одягу – модно, зручно, практично та красиво.

Походження

англ. hood − каптур

Розділи
Варіанти написання
hoody
Слово додав

Перекладаємо слово худі

каптурка
24
Кирило Сніжко 30 травня 2016
14 лютого

"Каптур" -- чуже

бобка
21

Черкаське слівце: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=144977

29 травня 2016
30 травня 2016

Моя мати так каже. До речі, її дитинство пройшло в тих краях. :-)

30 травня 2016

Бобочка в нас частіше. "Вдягай оту бобочку, що тобі кум подарував"

25 квітня 2018

Але можливо це не зовсім українське. В Розенбаума є "мой братан для марафету бобочку надел"

9 липня 2018

https://ru.wiktionary.org/wiki/бобочка
разг. лёгкая мужская рубашка с коротким рукавом (обычно спортивного стиля)
◆ Натянул бумажные брюки того неопределённого серо-чёрного цвета, который продавцы называют «маренго», надел синюю трикотажную бобочку, кепку не первой свежести и взял деревянный чемоданчик.
В. Ф. Панова, «Времена года», Из летописей города Энска, 1953 г.

9 липня 2018

“Початково «толстовка» – це простора, довга, іноді на кокетці з густими складками чоловіча сорочка з різноманітних гладкофарбованих тканин”.

9 липня 2018

http://speakrus.ru/18/f1844.htm

Во времена моего детства, то есть как раз в 50-60-е годы, такая рубашка называлась “тенниской”. Она была из трикотажной, по-видимому, вискозной, ткани. Застёгивалась на две-три пуговки у ворота, или на молнию, но принято было носить её расстёгнутой нараспашку. А “бобочкой” такую рубашку называли значительно раньше, видимо ещё до войны. Я слышала это слово от отца. Откуда пошло название “бобочка”, я не знаю, а “тенниска”, понятное дело, от тенниса.

30 листопада 2018

Олександр Дудар, +2! ;)

каптурник
13
Olya Hnyp 27 травня 2016
14 лютого

"Каптур" -- чуже

кенгуринка
12
Viktor Pavuk 27 травня 2016
28 травня 2016

це як моя улюблена кенгурушечка :-) тільки правильніше

30 травня 2016

Дійсно. В ньому виглядаєш, як кенгуру. Тільки ще залишилось навчитись стрибати, як вони, та змінити місце проживання. :-)

30 травня 2016

ну але це пряма калька з російської, для чого копіювати звідти?

30 травня 2016

2 Ratty Moore - там гаряче і багато смертельнонебезпечних тварюк)

5 червня 2016

А, може, краще просто "кенгуру"?

25 квітня 2018

Кенгурушка мусить мати накладні кишені спереду, інакше воно не зовсім кенгуру. В "худі" головна ознака -- каптур, кишені не обов*язково.

30 листопада 2018

KANGOORU — ce v nu prosto nijakym bokom NE pytomo naṡe slovo!! Naviṫ ne germanízm ta ne türksízm, jaki miscno vże vkorinylysia v Naṡu Movu!

Vidpovidno, buḋ-jaki pohidni vid niogo — też mymo jduṫ lisom...

Nu bo zmina ṡyla na mylo — tobto hoody na kangooru — osoblyvogo smyslu ne maje... :(

чумаківка
8

čumakivka

Jurko Zełenyj 29 вересня 2016
25 квітня 2018

Чумаки щось таке носили? (чи йдеться про цюмаків? :) )

27 квітня 2018

pereprošuju, a Vy koly korystujetesia prystrojem keruvannia vkazivcem - napravdu gladyte po spgni spravżniu myšu?? ;))

Ne obovjazkovo ščoś perekladaty abo tlumačyty bukvalno!

Golovne: nadavaty pytomo našyh smysliv v ti novitni tiamy!

Čumaky, jakščo vže na te pišlo - nosyly rozlogi, vilni domotkani soročky.

Tomu "čumakivka" - ničym ne zgirša vid kacapśkoji "tołstovki"!

28 квітня 2018

Зрозумів, але в hoodi головна ознака -- це каптур (hood).

30 квітня 2018

nu, ċumaky mogly maty i soroċky z kapturom — ṡċoś na zrazok ciogo:
http://vikna.if.ua/news/category/kl/2016/01/20/47889/view

http://data.kontrakty.ua/cache/photo/800/34701.jpg

;)

5 лютого 2023

Не бачу зв'язку слова зі значенням.

кобе́ня
7

cobenya
ЕСУМ (ІІ, 475: кóба¹ "капюшон, відлога, верхній убір для захисту шапки від дощу", кóбень "відлога при бурці", кóбура "каптур, відлога"): кобéня "доморобна чоловіча свита с каптуром".
Від *kob- "висіти".

אלישע פרוש 26 липня 2020
23 серпня 2020

Тааак!

байка
5
Feel Urban 30 травня 2016
11 листопада 2021

Білоруси так називають худі, і оскільки в української і білоруської багато спільних слів, то можна використовувати також і це

чугай
4
Vadik Veselovsky 30 червня 2018
30 червня 2018

++! ;)

17 жовтня 2019

А можна пояснення?
Звучить добре, але й розуміти хочеться.

пайта
2
Stanislav Svidlov 11 листопада 2018
толстовка
2
Milena Sanchenko 7 лютого 2019
17 жовтня 2019

-

18 жовтня 2019

Це російською — від слова «толстый» (толстая футболка).
Українською мало б бути принаймні «товстовка» (товстий) або «тлу́сті́вка» (тлустий), хоча я проти навіть таких кальок.

23 січня 2020

А от і ні, бо рос. толстовка походить від прізвища російського письменника Льва Толстого. Можна утворити схожий відповідник, а ось саме слово не перекладається

23 січня 2020

І звідки це кумедне твердження?

25 січня 2020

1) Вікіпедія (польська сторінка - pl.m.wikipedia.org: Tołstojówka)
2) Академічний тлумачний словник української мови (sum.in.ua: tolstovka)
3) Іншими мовами перекладається як "блузка Толстого" (англ. Tolstoy blouse, фр. Blouse à la Tolstoï)
4) Слово набуло поширення на землях Російського царства на початку 20 століття завдяки популярності письменника Льва Толстого. В українських джерелах слово з'являється уже в сучасні роки

чумачка
2

як коротший вид запропонованого "чумаківка"

Олександр Мельник 17 жовтня 2019
3 травня 2021

Може тоді "чумак", ще коротше?

кофта з відлогою
1

так пропонує професор Олександр Пономарів

Mariia Karpiuk 30 грудня 2016
30 грудня 2016

Šanovanyj pan Oleksandr jakoś ne vrahuvav, pevno, togo, ščo tak nihto v žyttiu ne kazatyme. Bo perejty z korotko čužosłova HOODY na až ciłyh dva słova — še nikom ne vdałosia! ;)

4 січня 2017

На жаль пан Юрій правий. Так ніхто не казатиме, бо дуже довго.

17 жовтня 2019

А "кофта" не запозичене?

гуді
1
5 січня 2017

koriń -GUD- v UkrMovi — ce, vłasne, naš pytomyj vidpovidnyk do łatynśkogo «muzyka»: GUĎBA, GUDAKY, GUDARI, GUDCI, etc... SłovoTvir že pokłykanyj ne šukaty, jak zminyty šyło na myło, a JAK ČUŽE SŁOVO ZAMINYTY NA PYTOMO UKRAJINŚKE!! Oś pokłykannia Slovotvir.Org.UA — same dla ciogo cia potuga i stvoriuvałasia! ;)

левка
1

Сама назва "толстовка" походить від імени Лева Толстого, иншими мовами – анґл. tolstoy blouse, франц. blouse à la Tolstoi, пол. tołstojówka. Якщо вже є суперечка, перекладати чи не перекладати прізвище на український узір, то може брати назву не від прізвища, а від ім'я – яке українською буде "Лев"?

3 травня 2021

Нашо нам його згадувати взагалі?

кенгуру
0
Ясен Колесник 5 червня 2016
каптурик
0
Vadik Veselovsky 1 липня 2018
відлогівка
0
Роман Роман2 14 лютого
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями