Олександр Мельник

69
отримано голосів за переклади
216
віддано голосів за переклади

Додані переклади 75

3
чарріч амулет
3
крихти бредкрамбс
2
бздура абсурд
2
ґречний коректний
2
ігролас ґеймер
2
пригода авантюра
2
першоджерельний автентичний
2
самовладдя авторитарність
2
впливовість авторитет
2
самочинник автомат (в машині)
2
чарріч талісман
2
зодночаснити синхронізація
1
рп ("ерпе") копірайтинґ
1
тістечко кекс
1
шоколадник какао (дерево)
1
цеглина цегла
1
рукодій хірург
1
голінці берці
1
літин газ
1
грайлас ґеймер

Улюблені переклади 216

сирник чизкейк
славень гімн
персанок бюстгалтер
пилотяг пилосос
військо армія
вступник абітуріє́нт
цілковито абсолютно
крамниця магазин
рукотвір хендмейд
самовіз автомобіль
безхатько бомж
розподобайка дислайк
абетка алфавіт
куштування дегустація
піхва вагіна
стріха дах
творець автор
безвладдя анархія
провал факап
самохід автомобіль

Додані cлова 2

Додані коментарі 67

11 листопада
Олександр Мельник прокоментував
переклад пилотяг

Але, як на мене, "пилотяг" милозвучніше і легше вимовляється, ніж "порохотяг". Принаймні складів менше)))

28 жовтня
Олександр Мельник прокоментував
переклад прага

Про назву Фінляндії "Сум". Я без сарказму та іронії. Мені справді цікаво.

28 жовтня
Олександр Мельник прокоментував
переклад смаколик

"тих пополячених галичан" - якось грубо, не помічаєте?
Чи ж ми не українці, по-вашому?

Я не розводитиму суперечку і не відповідатиму більше щодо цієї теми. Але зазначу, що як і у випадку з московською та українською, а тим більше діалектами (особливо) на Лівобережжі, так і з польською та діалектами Галичини. Якщо слово трапляється в обох сторін, то не завжди це означає, що воно прийшло "в", а не "з" української. Це не конкретно до цього слова, але взагалі до подібних закидів на обговореннях різних відповідників.

24 жовтня
Олександр Мельник прокоментував
переклад лад

Я про те, що "лад" у значенні "система" це не найкращий відповідник і не перший синонім.
Коли ми кажемо "системний", то туд "лад" пасує. Але коли це медична система, як засіб для введення ліків у вену.

24 жовтня
Олександр Мельник прокоментував
переклад лад

Якщо лад це система і він же порядок, то "не буде ладу в ладі словотвору".

Тут треба щось інше шукати.