<Мало би бути, пак, волочуга, а не -цюга.>
Фонолозьки, так, правилен є рефлекс /t͡ʃ/, та на фонетику можуть дїяти деколи й чутивість-виразистість слова. Се є ту, вїдї, то сам випадок. СИРМ, правда, товкує /t͡ɕ/ впливом слова "ланцюг"; для мене непевна гадка через семантську зайвість (*"волоцюга в ланцюзїх [ = вязень?]"?, *"волоцюга довг/тонок [ = худ?] ге ланцюг"? — сумнївно; жаден мислен звязок мотивації ми на вум не йдеть). Не можу на разї навести б;ільше прикладів чутиво-виразистойи мїни /t͡ʃ/ → /t͡ɕ/, та хай би й оси: [bɘ̞ˈt͡ɕɔk] "бичок" (Полїсся), [bɘ̞ˈt͡ɕuk] *būk-y-ou-k- */bɘ̞ˈt͡ʃuk/ "бичук, велико теля", [ˈbɘ̞t͡ɕɜ] *būk-ent "бича — бик, корова", [ˈtɘ̞t͡ɕatɪ] *tūk-a-t-i, чи /ʒ/ → [ʑ] в [ˈbʷoʑɜ] *bog-ent *"божок".
ЕСУМ V, 697 (тягти): нетя́га "бідна людина; нещасна, бездомна людина; бурлака".
Сіро́ма— незаможні люди, біднота, зокрема, прості козаки, бідна частина населення Запорізької Січі, часто позбавлена власного житла та засобів виробництва. Чому б не почати використовувати знову?
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/8583-ghalajda.html#show_point
goroh.pp.ua: галайда
Цікава етимологія – складне слово, утворене з прислівника гала́ «до кінця, далеко» (у виразі піти гала світа «піти світ за очі») і форми дієприкметника йда «ідучий».
ПРОХОДИ́МЕЦЬ ‘волоцюга, безпритульний чоловік, хлопець’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.303
Що таке віді тйовдє?
/ˈt͡ʃud͡ʒɛ/.
Загальноприйнятої етимології не має ж. Абсолютно може бути похідними від звуконаслідувального псл. *bur-.
Бідна людина
Пройдисвіт — це аферист, нечесна людина, здирник чи іншого хову намахувач.
Яким чином це суто негативного забарвлення слово може означати людину без стріхи над головою?
Людина без стріхи над головою як правило є соціяльно безвідповідальною особою. Тому пройдисвіт тут якнайбільше пасує. Більше того - так подає словник - sum.in.ua: projdysvit
Не розумію, навіщо перекладати те, що вже давно має переклад? r2u.org.ua: бомж
Авжеж, в російській "бомж" це "без определенного места жительства", а в українській тоді як? "Без означеного місця життя"? Безхатько краще.
+ Андріє
+++
++