було у якомусь словнику
https://www.facebook.com/photo?fbid=3303691509677757&set=a.170085989705007 в цьому дописі літера "с" відсутня.
Ільницький-Занкович І. Німецький та український летунський словник 1939 р.
Може, вартувало би "летоспад" з буквою [с] посередині?
Маємо ж "водоспад", а не "водопад".
Ou Gelexwfscoho e <uodopad> — bez <s> (I, 115: водопад>. I nacy bui tam boulo <-s->? A bui bary troxui ta ne he uẽtscoiõ??
Ви описуєте мову якихось далеких гірських сіл, я говорю про мову всієї України.
Ôdcui e Vam vésti ci tuar ‹vodopad› e iz "yacuixos' dalecuix gœurscuix sœul"? 😀
Хіхіконьки хахахоньки. Не здивуюся, коли Вадік навмисне знущається з української мови, бо сам є адептом Русского Міра.
Згоден із Вами.
Я знаю, що влучна українська мова тут не в пошані, тут головне знищити якомога більше питомих українських слів щоб згодом було легше переходити на російську мову.
Дурня це, а не влучне слово. Майте хоч трохи критичного мислення.
До речі, це прямий переклад ориґінального "парашут".
Найкраще!!!
А як тоді буде паращутист?
<як тоді буде паращутист?>
Nou, <protipadéy> bui mwgl bouti, libon'.
Парашутист/-ка — протипадник/-иця
Парашутний — протипадний