Словник Грінченка 1907р.:
Подоро́жник — Дорожные записки, записки путешествующего. Гадаю, подорожниками можна називати як блоґи мандрівників, так і перекинути назву на самих мандрівників.
Дуже цікава знахідка!
До того ж,
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):
Описа́ние – о́пис, описа́ння.
• -ние путешествия (дневник) – подоро́жник.
• Описание -вия – о́пис по́дорожи, подоро́жник, по́дорож.
Але думаю, що краще все-таки залишити подорожник для блогу, буде перегукуватися з "денник". Породожник - денник. А от слово подорожець, як запропонували нижче, чи породожар (буде перегукуватися з денникар) викортстовувати для тревел-блоґу.
Тревел-блоґ — подорожник, подорожоденник
Тревел-блоґер — подорожець, подорожар (від подорож), подорожникар (від подорожник)
Ці слова однаково створено ж, то вже і там, і там треба змінити
А навіщо і там і там?
Бо правильно або так, або так. А якщо можна і так, і так, то для обох, за значенням це якийсь штучний поділ
Той, хто описує мандри.
—
За мандри, бо чуже