Вість – Відоме.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7669-vist.html#show_point
Можна і "звість".
Збірний іменник від «відати», відмінюється як тінь. Похідні: відьовИй, вІдний тощо.
r2u.org.ua: віда
Як "відати".
Слово дуже словотворче, від нього буде легко будувати префікс для инших слів.
Misha Meshiy,
ЕСУМ таки подає значення слова віда як "повідомлення, звістка". Правда, на сей факт можна глядіти крізь персти, бо за ЕСУМ в укр.м. є безліч випадків, коли різні форми від того чи того кореня мають те саме значення, внаслідок чого виникає ситуація з надміром надлишкових і зайво розмножених форм тотожного значення, тоді як на інші поняття, які би ті чи ті корені могли передати, вже форм нема через їх марну трату на інші поняття. Наприклад, для поняття "звістка, повідомлення" вже суть самі сі слова, а крім їх іще ліпше (бо стисліше): вість. Крім того, на мою думку, з тої же засади стислости, віда (поруч з вість) є ліпша форма проти форм звістка, чи – ще гірше – повідомлення, з семантично зайвими афіксами.
Підпираю !
Інформаційний - відовий?
Від "відати" та давнього суфікса для збірних тям "-ощі" (солодощі, марнощі, труднощі, ласощі, нутрощі, лінощі, приємнощі...).
Але то не "факт" - це й досі спірно.
В українській мові є також, - дати, давати, даний, дане;
приклад :
"дане сполучення вірогідно є абстрактним"
тобто потенціал, на "дані". Треба переписувати взірці у етимологічних словниках, а точніш - зтисати. бо,
через цей нелад приходиться вишукувати інші слова, які вже Є в "потенціалі" у НАШІЙ МОВІ.
Але є момент "дані" це не сама інформація, бо інформація - це СУКУПНІСТЬ усіх ДАНИХ.
Коли у цих же (з початку ще) даних міститься інформація - чому так? ?
Бо вони ці дані - містять цю інформацію. з кореня початку розуміння. Коли ти витягуєш з даних інформацію - розуміння та тяму, що в них цих даних міститься - яка саме інформація. Тобто інформація - це вже витяг з цих даних, з певним розумінням та поясненням, вагомим значенням.
Але деяким то занадто важко втямити. на то є інші люди, які не сидять на місці.
Вість – Відоме.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7669-vist.html#show_point
Префікс "су-" для збірних тям (сум'яття, сумління, суспільство, сутіки, супокій), тобто "су+вість" це "сукупність відомого".
Кого лякає схожість до слова "совість", то "совість" це росіянізм, якого немає в українській мові, українською буде "сумління":
r2u.org.ua: совесть
nazdanïe
← na- ≈ "in-" + zdan(n)- (*zyd-a-n-) "format-" (← formatus) + -ie/-ïe ≈ "-io(n-)"; na-zdannie/na-zdanïe "in-formatio".
Від корене *zyd- ( : *zid-) "творити/діти/чинити/ділати; ставити/класти/строїти («будувати»)".
___
На перший погляд прямий переклад и "церковнословянськість" сього слова потребує пояснення, яке не може бути легке. Найліпше буде дати ту досліджені мною джерела, що яснять суть тями "informatio":
1) значення самого йменника informatio в латини:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/informatio#Latin;
2) значення самого дієслова informare в латини, від якого творено є іменников informatio:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/informo#Latin
– Тут треба звернути увагу зокрема на порядок подання значень у дієслова спершу матеріальних, конкретних, а потім абстрактних, філософських, а також матеріальних та абстрактних разом в деяких значеннях и лише абстрактних в инших именника, що додатково (крім морфології) показує: а) загалом типовий перебіг розвитку матеріальних значень слів у напрямку до абстрактних (а не навпаки!), b) що значення абстрактно-філософського в сього слова постало з значень матеріально-конкретних.
3) розгорнуто про тяму "informatio":
en.m.wikipedia.org: Information
en.m.wikipedia.org: Information history#History of the word and concept "information"
Раджу прочитати ті статті цілком.
Сюди же посилання на літературу, присвячену тямі "informatio". Я читав ім (поки), и дам сюди конкретно сю, як гадаю, найважливішу з того переліку посилань:
http://www.capurro.de/info3.html, від сторінки 114.
___
Деякі мої завваги.
Тяма "informatio" є дуже широка. В різних контекстах вистачать й инші, ближчі сучасному мовцеві слова, побудовані на питомих коренях, напр. на тім же корени uéd- ("повідомлення", "вість", "відом" тощо). И в инших мовах, які знають латинське запозичення "informatio", на його місто часто може бути поставлено розмаїті слова, питомі в них. Напр., у німецькій Aufklärung (головне значення "пояснення"), Bescheid (инші значення "роз'яснення; довідка; висновок; указівка"; первісно *be-scheiden приблизно *"на-ділити"), Auskunft (инші значення: "довідка, повідомлення, ознайомлення"; від дієслова *aus-kommen "вийти", тобто *"щось вихідне") тощо. Так само в англійській, крім безпосередньо слова information, у деяких контекстах можуть правити й такі слова: lights (sic!, головне значення "світла"; https://en.m.wiktionary.org/wiki/light#English, див. 4. значення), intelligence (також "розвідка, розуміння"), cognizance (також "компетенція, розгляд, розбір, знання"), advice (головне значення "порада, консультація") тощо. И в руській можуть дейнде годити багато різних слів, яко: ясність, пояснення, роз'яснення, висвітлення, довідка, звістка, повідомлення, вість, повчання, наставлення, напоруда, знання тощо.
Проте глибокий аналіз самої сути й усього, що тяма "informatio" обіймає, а також уся широта вжитку тої тями в різних галузях дає розуміти очевидність того, що жодне з тих наведених слів ни в руській, ни в инших мовах не може все те задовольнити в однім слові.
Ба, й у латинській мові на позначення тями "інформація" в поверхневім її розумінні як "звістка, повідомлення" були йинші слова (кожне також з иншими значеннями, крім значення "інформація"): nūntius (https://en.m.wiktionary.org/wiki/nuntius#Latin), scientia (https://en.m.wiktionary.org/wiki/scientia#Latin), doctrina (https://en.m.wiktionary.org/wiki/doctrina#Latin), indicium (https://en.m.wiktionary.org/wiki/indicium#Latin). Тобто латинське informatio не є той випадок, коли розвиток значення *"вбудувати, внести форму, настроїти, встроїти" → "навчити, повчити, повідомити, дати знання, вказівки, факти ..." був єдино можливий. И попри те, саме слово informatio лягло в основу тої широкої тями, яким її сим же словом зовуть в инших мовах. И не дарма.
В найширшім значенні "інформація" не є просто "повідомлення", чи просто "пояснення" або що.
Асоціацію між поняттями "творення" та "інформація" можна простежити в різних мовах и в инших словах, що каже про загальність/спільність такої асоціації для цілого європейського мислення, в тім числі й слов'янства. При чім, живість такої асоціації в різних мовах триває й до нині. Напр., німецький вираз ins Bild setzen "ввести в курс справи, в суть питання, повідомити, довести до відома" є дослівно *"класти/діти/ставити в образ/вид" (нагадаю суміжність значень "образ, вид" та "форма" в д.-рус. творъ, тварь, рус. твар, твір, твора); сей німецький вираз має й субстантивовану форму: Ins-Bild-Setzen "інформація, доведення до відома, ознайомлення з обставинами", дослівно *"ставлення в образ (твар)". Німецьке слово за тяму "освіта", в певних аспектах повязана чи перетинається з тямою "інформація", через проміжні значення "пізнання, обізнаність", є Ausbildung, творене від aus-bild-en, дослівно *"витворити", тобто *"виформувати, сформувати". На тій же асоціації стоять чеське vzdělání та словацьке vzdelanie "освіта", від *uz-dēlati, тобто *"виробити, витворити, створити, сформувати, виформувати". Данське дієслово для "навчати – надавати освіту" є danne, те саме що й для значення "формувати, творити".
Ба, й у д.-рус. синонімічне до <зьдати, зисти/зид-, зидати> дієслово <творити>, крім инших різних значень, мало й значення близьке до поняття "інформація, інформувати, дати знати, повідомити, вказати, довести до відома", в Срезнівського товмачено як "указывать, говорить что про кого-либо". Товмачення те є авторське Срезнівського, й його, глянувши на приклади речень пам'яток можна товмачити й словом "інформація, інформувати". Наведу ті речення (редагувавши написання до морфофонематично та етимологічно правильного; оригінал написання див. у самім джерелі):
Творѧ іє(?) пєрєвѣтъ дьржѧчє къ Свѧтославу – "Повідомляли/Повідомляли = інформували про те, що що вони(?) планували зраду/змову на Святослава";
той самий смисл в иншій памятці:
Творѧ бо ѧ съвѣтъ дьржѧчє на своіѫ братьіѫ (тут <съвѣтъ> "змова, зрада");
Бѣ бо ихъ пришьло, творѧ, в҇ или боле. – "Прийшло їх, повідомляли, 3(?) чи більше", що може бути товмачено й: Інформували/повідомили/довели до відома, що їх прийшло 3(?) чи більше.
Інші значення, хоча й віддаленіші, також суть пов'язани з тямами "інформація, інформувати" в плані позначення когнітивних чи розумових процесів: "вважати", "призначати, постановляти".
Тобто в основі тями "інформація" є не просто передача "повідомлення" в (вузькім) розумінні передачі відомостей, знань, але "матеріалізація" образу (твару) в мисли/уяві людини, або, йнакше кажучи, витворення підстави/основи ("грунту", тобто та сама матеріалізація, формування, форма, твар) для рішення задачі, дальших дії. Така концепція тями "інформація" походить від і була сформована ще Аристотелем та Платоном, праці яких були відоми й давній словянській інтелігенції.
Переклад словами, мотивованими йиншими вихідними значеннями несуть ризик неповноти та перехрещення з иншими концептуальними словами.
Так.
ПРИКЛАД:
"Навряд то є запозичення з пол.
В нас є наша мова та її потенціали відповідно = вказаному значенню - визначенню)"
значення - дані - значення.
Визначенні значення - інформація. ВИЗНАЧЕННЯ.
визначення - інформація.
Cyto ‹значення›?
визначенне розкриття, розуміння.
/
ІНФОРМАЦІЯ —
визначенне розкриття,
визначенне
розуміння
_____________
також , тому
____________
ДезІНФОРМАЦІЯ
—
протиВизначення,
протиРозкриття,
протиРозуміння
- бо -
Закономірно протилежне Цим Тлумаченням
- ВИЗНАЧЕННЮ
Тобто
як вже підказала мені тяма.
визначення, коли, дати визначення - дати інформацію.,
тоді дані - можуть бути - значеннями. які ще потрібно визначати(обробити) , надати повноцінну готову форму.
_________________
дай визначення - - дай інформацію.
визначення чогось - інформація
Отримавши визначення - ти здобуваєш розуміння, а далі - знання.
відати - знати, : навіджувати - приросток на- вказує на рух до предмета згори, скупчення предметів та повна насиченість дією. Відомості наситили дією згори. Те, про що сповістили - це навіжка.
Га́тра — «новина, звістка» (goroh.pp.ua: гатра)
Очевидно, давній перейяток з іранських мов, споріднене з ва́тра «вогонь», ав. ātar- «вогонь», перс. āzar, вірм. airem «горіти, палити», ос. art «вогонь», алб. vatrë, votrë «вогнище», ірл. áith «піч».
Значення «новина, звістка» могло виникнути через проміжний етап «(сигнальний) вогонь; звістка, передана ним».
інформація - визначення, витяг з даних, перших значень,
Коли дещо має значення та вагомість , для звернення першої уваги та першого розуміння, та подальшого опрацювання Й відповідно - дані, для подальшого опрацювання та повної форми(інформація) розуміння(тями).
___________________
повна форма - інформація
не повна - певні значення. з яких випливає визначення.,
визначення у щось повне, видне для розуміння - інформація.
___________________
↑
/
визначення
дати визначення - дати інформацію.,
тоді дані - можуть бути - значеннями. які ще потрібно визначити надати у повноцінну готову форму.
дай визначення - - дай інформацію.
визначення чогось - інформація
Отримавши визначення - ти здобуваєш розуміння, а далі - знання.
______________________________________________________________________________________ПРИКЛАД:
"Навряд то є запозичення з пол.
В нас є наша мова та її потенціали відповідно = вказаному значенню - визначенню"
значення - дані - значення.
Визначенні значення - інформація. ВИЗНАЧЕННЯ.
визначення - інформація.
змінні (отримані, або записані) - це і є данні
данні можуть бути записані різними способами, навіть розумом(пам'яттю людини).
Але тоді ця сукупність даних - вже будуть збіркою даних інформацією, яка так чи інакше записана.
+
Бо вже самі "дані" це не повна інформація а певна, частини, тощо.,
бо інформація - це СУКУПНІСТЬ усіх ДАНИХ.
Коли у цих же (з початку ще) даних міститься у тому чи іншому вигляді інформація - чому так? ?
Бо вони ці дані - містять у собі певну довизначену, дрібну, розбиту, частково/повну, інформацію, в залежності від самих даних. З кореня початку розуміння. Коли здійснюється певний витяг інформації з перших отриманих даних, - розуміння та тяму, що в них цих даних міститься - яка саме інформація. Тобто інформація - це вже витяг з цих даних, з певним розумінням та поясненням, вагомим значенням.
Але деяким то занадто важко втямити. на то є інші люди, які не сидять на місці.
>
З цього виринає , що "витяг" "з" "даних" (у певну повноцінну форму, сукупність) - це і є інформація.
Себто - витяг., так і "визначення" - інформація.
"да", "з", "ні". "Дізна(йсьа). "Знадді" це в множині, хоча й знадь це і так вже шонайменше пара. Мені здаєтьсьа шо так і правильно казати: "да ні" (дані). Тобто інформація, 1 і 0, а не "так ні". Це підтвер(д)жує шо слово "так" в значенні "да" має штучне походженьньа яке українцьам в якийсь час навязали. Значить слово "дані" теж так би мовити цілком нормальне і може мати українське походженьньа забуте часом.
До варіантів з основою від-:
оскільки коріння даних тут слів від сеї основи є знано з друс. доби, то слушить глянути на коло товків її похідних відти. Мат-ли до сл-ка друс. м. містять слова на вснову від- та на вснову віст-. Жадне з похідних від основи ...
... від- не є перекладено лат. чи гр. (або подібними за значенням відповідними рос.) словами, що тякли би (й близько) товку "information". Зато слова від основи віст-, а саме слова вість та вістити є перекладено гр. словами αγγελία та μηνύειν, а в новогогр
від μηνύειν є слово μήνυμα, один з товків якого є "information", як й αγγελία йме товк "information". Слова же на від- є перекладено головно лат. scientia. И в тім є змисел, основа бо від- є чистий корінь і передає середній стан дієслова (medialis), тобо
дію в самім собі, в суб'єкті: від- – віда, відь, вісти (*wēdti ← *woydtey) є просто яти знання в самім собі, мати досвід тощо, а "information" є передача того "знання, досвіду" далі, чому й дієслово з товком "передати знання, відомість, досвід" є творено
від основи віст- ← від від- ← *wēd- ← *woyd- з чепенем пасивного стану *-t- (*wēdt- ← *woydt) "знане, відоме", й чепенем причину дії (verbum causativum) -и- (*-i-) в вістити "дати вісти/відати, передати відомість, знання, досвід". "Information" є "передача
знання, досвіду, відомости", тому радше є творити слова тями "information" від основи віст-, а не від-.
Інформація – віда
Інформаційний – відовий
інформатика – відування (слово відознавство несе хибний товк за своєю структурою)
Інформативний – відо(в/з)містний, відоносний
Інформатор – повідомник
ІТ (Інформаційні Технології) – відьмацтво, відунство
Ітівець (айтішник) – відьмак, відун
віда – це скоріше знайко. А інформація це відомості, бо вже так кажуть.
Здебілього правильно, але є й завваги:
Інформаційний – відомчий (інформація – відомості)
Інформатика – відОвання (відувАння – процес)
ІТ – "відьмак" – це так навмисно? та й до чого тут відьмаки?
значення
,
Визначення
(ви)значення в основі (від) розʼяснення, пояснення, (данних, значень) , коли зроблено збір вагомих значень у сукупності.
також - запис, цих значень.
запис - це також інформація. Збір показників та/чи змінних у відповідних формах, правопису, цифровому значеннях, які у сукупності є записом - інформацією.
запис
Cукупність даних - вже будуть збіркою даних інформацією, яка так чи інакше записана/збережена.
+
Бо вже самі "дані" це не повна інформація а певна, частини, тощо.,
бо інформація - це СУКУПНІСТЬ усіх,відповідних ДАНИХ.
______________________
"обробити дані"
оброблення даних"
______________________
ЗАДЛЯ ЧОГО ?,
як ви гадаєте?, але сподіваюсь думаєте та розумієте,
Коли у цих же (з початку ще) даних міститься у тому чи іншому вигляді інформація - чому так? ?
Бо вони ці дані - містять у собі певну довизначену, дрібну, розбиту, частково/повну, інформацію, в залежності від самих даних. З кореня початку розуміння. Коли здійснюється певний витяг інформації з перших отриманих даних, - розуміння та тяму, що в них цих даних міститься - яка саме інформація. Тобто інформація - це вже витяг з цих даних, з певним розумінням та поясненням, вагомим значенням.
Але деяким то занадто важко втямити. на то є інші люди, які не сидять на місці.
>
З цього виринає , що "витяг" "з" "даних" (у певну повноцінну форму, сукупність) - це і є інформація.
Себто - витяг,
та,
визначення - інформація.
визначення
дати визначення - дати інформацію.,
тоді дані - можуть бути - значеннями. які ще потрібно визначати надати у повноцінні готовій формі.
_________________
дай визначення - - дай інформацію.
визначення чогось - інформація
Отримавши визначення - ти здобуваєш розуміння, а далі - знання.
ПРИКЛАД:
"Навряд то є запозичення з пол.
В нас є наша мова та її потенціали відповідно = вказаному значенню - визначенню)"
значення - дані - значення.
Визначенні значення - інформація. ВИЗНАЧЕННЯ.
визначення - інформація.
все навколо нас ЕНЕРГІЯ та ІНФОРМАЦІЯ
.......________
ВСЕ НАВКОЛО НАС сила ТА визначення
(МСЯ)
визначенне розкриття, розуміння.
/
ІНФОРМАЦІЯ —
визначенне розкриття,
визначенне
розуміння
_____________
також , тому
____________
ДезІНФОРМАЦІЯ
—
протиВизначення,
протиРозкриття,
протиРозуміння
- бо -
Закономірно протилежне Цим Тлумаченням
- ВИЗНАЧЕННЮ
Ważko, ważko dobroiju Андрій Лозинський ta nyzci inszyh zazyrnuty prosto do Słownyka Inszozemnyh Sliw, aby widkryty dla sebe, sczo daaaawno wże isnuje widpowidnyk cilij kupi czużyzmiw!
http://slovopedia.org.ua/42/53382/283145.html
Jurko, це тобі почитай sum.in.ua: vidomosti
Як тоді "інформаційний" ?
Як тоді "інформатик, інформувати" ?
інформаційний - довідковий; інформатик - повідомлювач; інформувати - доповідати.
інформація – довідка, відомість, звідома, звістка, переказ
Калька російського "ведомость".
Карл-Франц Ян Йосиф,
ni, ce ne kalka, pozajak v Movi je taka täma, jek VIDATY (znaty) — vidtak i koriń -VID- prysutnij v takyh slovah, jek napryklad, VIḊMA, VIḊMAK ;)
"Відати" маємо, а "відомості" вже росіянізм. Нашою було би "відощі".
Карл-Франц Ян Йосиф,
ja osobysto duże lüblü slovoformu na oti -oṡċi.
Ale ż Vy też ne peregynajte z tym, że vse, ṡċo na -OSTI — to ce vże kacapizm!
r2u.org.ua: *ості
Росіянізм не кінцеве "-ості", а те, що корінь слова "відом", а не "відь".
І те, що слово "ведомости" є в російській мові, і раптом після процесу "зближення двох братніх мов" в СРСР, в українській мові з'являється слово "відомості", якого раніше не існувало, гадаєте, це Савпадєніє?
Цісарю, скажіть про це Франкові (Дуже нас сполошила відомість про ваш приїзд), Коцюбинському (Я дуже хотів би мати про це од Вас відомості) та Лесі Українці (Одного разу жінка попросила чоловіка сказати, які книжки треба читати для того, щоб набути відомостей по політичній економії).
Словники дають наступні значення для слова "відомість":
Сведение, Известие.
При чому, суто для однини.
r2u.org.ua: відомість
r2u.org.ua: відомості
Тобто, якщо і будувати новотвір, до від форми однини, "відомість", а не "відомості" (останню форму Словарь Грінченка навіть не знає).
Не погоджуюсь. В словниках "відомості/и" також вказано біля "дані" (данные), а інформація - це якраз "дані", множина.
Слово було до "зближення часів СРСР" - ще в словнику 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Львівського в-ца.
Воно записувалось через ѣ́, який у нас перейшов в "і" (вІдомость).
r2u.org.ua: відомост*
Однина більше підійде не до "інформація", а до "звістка".
—
Це сукупність відомостей, того, що відомо.
Відомість - це віда + місце, тяма псл. *město «місце», вміст. Тобто це радше носій інформації: диск, флешка тощо, а також книга, людина і т.п.
Ні, "відомість" пішла од "відом(ий)" + "-ість".
P. S. "Радше"? І таки "книжка", а не "книга": http://yak-my-hovorymo.wikidot.com/knyha-knyzhka.
Я знаю, я подаю своє особисте тлумачення. Якщо ми вже шукаємо відповідник до слова-основи, то треба переглядати й розбирати всі похідні. Будь-як, відомість в сучасному розумінні – це знаність, відомості тоді знаності, знання?
Радше – точніше, правильніше, скоріш, більшою мірою.
Щодо книги і книжки цікаво.
визначення - інформація.
_дати визначення - дати інформацію.,
__тоді дані - можуть бути - значеннями. які ще потрібно визначати надати у повноцінні готовій формі.
___дай визначення - - дай інформацію.
визначення чогось - інформація
Отримавши визначення - ти здобуваєш розуміння, а далі - знання.
+
ПРИКЛАД:
"Навряд то є запозичення з пол.
В нас є наша мова та її потенціали відповідно = вказаному значенню - визначенню)"
значення - дані - значення.
Визначенні значення (визначені дані) - інформація. ВИЗНАЧЕННЯ.
визначення - інформація.
+++
визначенне розкриття, розуміння.
/
ІНФОРМАЦІЯ —
визначенне розкриття,
визначенне
розуміння
_____________
також , тому
____________
ДезІНФОРМАЦІЯ
—
протиВизначення,
протиРозкриття,
протиРозуміння
- бо -
Закономірно протилежне Цим Тлумаченням
- ВИЗНАЧЕННЮ
+++++