Платон Данилов

0
отримано голосів за переклади
12
віддано голосів за переклади

Додані переклади 1

0
діагноз діазноз

Улюблені переклади 12

вподобайка лайк
равлик @
реп'яшки куки
посилання лінк
наймач рекрутер
вигулювач доґсітер
білок протеін
місце локація
реєструватися зачекінитись
маркедошка фліпчарт
піхволизання кунілінгус

Додані коментарі 6

30 жовтня 2018
Платон Данилов прокоментував
переклад люксу́си

Ромко, по-вашому виходить, що поляцько-львів'яцька каста це ніби-то шляхта, а українці - то босяки. Ось так і трапляється забруднення української полонізмами й іншими львівськими жаргонізмами.

29 вересня 2018
Платон Данилов прокоментував
переклад діагноз

Добре, Мироне, можна поставити "хворопис" на голосування.

26 вересня 2018
Платон Данилов прокоментував
переклад діагноз

Андрію, згоден з вами: чим більше синонімів, тим багатша мова. Можливо, і для ріднослівного відповідника гідне застосування знайдеться.

25 вересня 2018
Платон Данилов прокоментував

Наведіть, будь ласка, приклад вживання в літературі саме у цьому значенні.

25 вересня 2018
Платон Данилов прокоментував
переклад діагноз

Шановне панство! Звичайно, ми можемо разом вигадати якийсь відповідник, скажімо, "хворобопис" чи ще щось подібне. Питання в тому, наскільки він доцільний? Якщо іншомовне слово в мові добре прижилося, не треба шукати йому штучний відповідник. Іншомовні запозичення, там де вони доречні, це цілком природна річ для будь-якої мови. У данному випадку це професійний термін, вживання якого усталене в часі. Інша річ - смайлики, локації, фундації й таке подібне. Ось це так, треба українізувати.