Про вертлявого, рухливого чоловіка легковажної вдачі.
sum.in.ua: zhyvchyk
Як на мене, більше би для "сангвініка" підходило.
"Веселий (або стрибкий) як живчик" у Грінченка.
Дякую за відгук! Тоді можна ужити такий відповідник до слова "холерик": sum.in.ua: zhevzhyk
Читається як "жоўч-ник", для деяких мовців "жоўш-ник".
Видозмінена пропозиція від אלישע פרוש, там дивись пояснення.
Чому два? Жовч + суфікс -ник.
Від прасловянського *modrъ «блакитний; злий», збереженого в українській мові у словах "модрень", "модрина".
Жигилій - горячего темперамента, вспьільчивьій, легко раздражающийся человек.
(Сл. Яворницького).
zoüceç, zoücyç-, gœüceç, gœücyç-
zoüceç:
{ˈzo͡u̯t͡ʃət͡ɕ ~ ˈzo͡u̯t͡ʃət͡s / zo͡u̯ˈt͡ʃæt͡ɕ ~ zo͡u̯ˈt͡ʃæt͡s},
zoücyç-:
{ˈzo͡u̯t͡ʃ(ᵊ).t͡ɕ- ~ ˈzo͡u̯t͡ɕː-~ ˈzo͡u̯ʃ(ᵊ).t͡ɕ-, ˈzo͡u̯t͡ʃ(ᵊ).t͡s- ~ ˈzo͡u̯ʃ(ᵊ).t͡s- / zo͡u̯t͡ʃ(ᵊ).ˈt͡ɕ- ~ zo͡u̯ˈt͡ɕː-~ zo͡u̯ʃ(ᵊ).ˈt͡ɕ-, zo͡u̯t͡ʃ(ᵊ).ˈt͡s- ~ ˈzo͡u̯ʃ(ᵊ).ˈt͡s-}
gœüceç:
{ˈʒo͡u̯t͡ʃət͡ɕ ~ ˈʒo͡u̯t͡ʃət͡s / ʒo͡u̯ˈt͡ʃæt͡ɕ ~ ʒo͡u̯ˈt͡ʃæt͡s},
gœücyç-:
{ˈʒɵu̯t͡ʃ(ᵊ).t͡ɕ- ~ ˈʒɵ͡u̯t͡ɕː-~ ˈʒɵ͡u̯ʃ(ᵊ).t͡ɕ-, ˈʒɵ͡u̯t͡ʃ(ᵊ).t͡s- ~ ˈʒɵ͡u̯ʃ(ᵊ).t͡s- / ʒɵ͡u̯t͡ʃ(ᵊ).ˈt͡ɕ- ~ ʒɵ͡u̯ˈt͡ɕː-~ ʒɵ͡u̯ʃ(ᵊ).ˈt͡ɕ-, ʒɵ͡u̯t͡ʃ(ᵊ).ˈt͡s- ~ ˈʒɵ͡u̯ʃ(ᵊ).ˈt͡s-}
← прасл. zylk-yk-o-s, ← *zylk-y-s (ранньо-д.-рус. <зълчь> "жовч", поздій: <жьлчь>), яко лат. cholericus від cholera "хвороба жовчу", від гр. χολή "жовч".
Жовчець - це скоріше скупий, гіркий, злий або заздрісний.
Для холерика більш характерна гарячкуватість.
<Жовчець - це скоріше скупий, гіркий, злий або заздрісний.>
Sami'ste si tô uigadali?
Чому ви прив'язались до слова "жовч"? Якщо грецьке слово походить від "жовчі", то хто сказав, що наше теж має походити від жовчі? Головне - передати влучно зміст при перекладі.
Українській мові притаманний прикметник, що описує сильних, яскравих і емоційних особистостей , - Я́РИЙ.
То чому холерик не може бути "яринець", "яринич" чи щось подібне?
Дурня 🤦♂️
<Дурня>
Todé e i samo slovo ‹choleric› 'dournya'.
Ви ж наче проти кальок. Але постійно намагаєтесь ліпити безглузді кальки 🤦♂️
<Єсте же проти кальок, либонь.>
Mogli buiste cazati, de ya'smi coli pisal, oge proti cerpan pèrecladœu ("calques, loan translations") eimy?
Ni, esmi za cerpanui pèrecladui. I na se imõ cœulko pricin. Po pervxyê, slovo u inxyé móuvé mogeity (ne dóugyno, ta mogeity) ceasto tòcyno pèredati poem ("a concept") u uséx znacyeinïax 'ho. Po drougê, oumuislno gleadaiõtyi po 'suoyéx' slovax — a bui ne he u inxyé móuvé ci inxyax móuvax, mogemo tratiti slovo, cyto lépxe bui moglo iti za inxe slovo. Po trètïê, ne rédco peruésno znacyeinïe slova œdobïeity "historical context" pœimou, a novotuoryeno slovo œd inxya znacyeinïa — a bui ino ne he u inxyé móuvé ci inxyax móuvax, mogeity rouxiti toy "historical context". Po cetuertê, cerpanui pèrecladui iz œddalyên(!) móuv mojõty bogatiti rousscõ móuvõ.
__
Мабуть справді треба скалькувати. Холерик це не жевжик, і не будь-яке приблизно-те-саме слово. Темпераменти це такі специфічні поняття, це не характери і не якась наукова класифікація, гадаю справді варто назвати як греки й назвали, а жевжиків лишіть на пояснення (і через типи нервових процесів чи як там не вийде)