Або "сустатець".
Від префіксу "су-" та слова "стать", буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
А належність до ЛҐБ — "суста́ття".
Або "самостатець".
Від префіксу "само-" та слова "стать", буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
А належність до ЛҐБ — "самоста́ття".
Від префіксу "само-" та слова "рід" (="стать" r2u.org.ua: пол ), буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
В мене б язик не повернувся сказати скажімо Алану Тьюрінґу "гом". Цей варіянт очевидно походить від "гомосексуаліст" що, історично, відзеркалює ставлення до людей нетрадиційної сексуальної орієнтації у першій половині 20го століття спочатку у світі, а потім у колишньому СССР. Це вважалося соціально-небезпечною хворобою, такі люди піддавалися кримінальному переслідуванню, примусовому "лікуванню", остракізму. Так, власне, сталося з Аланом Тьюрінґом - людиною внесок якої у розвиток сучасних інформаційних технологій важко переоцінити. Його судили, потім примусили погодитися на "хімічну кастрацію", а потім він вчинив самогубство. Це була видатна людина, один з найкращіх умів які подарувало нам 20-те століття. хоча б з поваги до цієї людини, я б не тільки не використовував цей варіянт перекладу, але й посоромився б його публікувати.
Або "своєстатець".
Від префіксу "своє-" та слова "стать", буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
А належність до ЛҐБ — "своєста́ття".
Від префіксу "су-" та слова "рід" (="стать" r2u.org.ua: пол ), буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
Від префіксу "своє-" та слова "рід" (="стать" r2u.org.ua: пол ), буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
Як когось цурає схожість зі "своєрідний", то останнє слово – росіянізм.
В непрямих відмінках: своєчільц-. Творено від укр. слова чіль "стать, sex" (прасл. *kel-) та своє-, що відповідає точно грецькому ομο- — з іє. *sōmo- "той самий, свій, такий же".
Достеменно перекладається як "своєї статі".
"Ану - біГОМ додому! Вже майже ніч стоїть. Он там, лазить ХТОСЬ!".
Українське передчуття небезпеки й чари Природнього українського слова підказують навіть ТУТ. Того й на гомБІка можна сказати ще 'хто́сь' чи 'хти́сь', тобто хътъсь - від слова "хіть".
Псевдо-вона? Ну, якшо вже не "він", та хоче як - "вона", а місце хтивості лишаєтьсьа тільки одне - то хіба ж не 'вонь'? Часом більш підходить до транsґендерів.
Природним способом, не у пробірці, без допомоги третьої особи — то є правда! Ви знов кривите душею. Вам аби перечити. Самка з самкою чи самець з самцем, не можуть зачати потомства! У людей.
— Люди не літають!
— Це не правда, люди дуже часто літають у літаках та ракетах!
(Наша розмова)
Тепер і ви кривите душею. Я писав, дослівно: "...зачати потомство", — в контексті сексуального життя. Я не писав, що вони не можуть мати дітей взагалі.
В плані зачаття дітей, гомосексуальний секс буде "пустою" справою. Очевидно же, що у другому пункті сказано про це. Про те, що від гомосексуального полового акту дітей бути не може.
За вашою логікою, Антоне, і безплідні - не безплідні. Береш ДНК безплідного і пхаеш у чужий сперматозоїд. Далі зрозуміло... Але ж мова йде про біологічний стан людини, а не різноманітність наукових досягнень, які можуть обходити природні перепони.
Oto i ya pisiõ, isce raz, "do slova: mojõty". Ne cèrêz sclo, ne cèrêz puitanõ õtrobõ ("surrogacy"), a prẽmo — mõgy homosexual lẽgeity zu geonoiõ ci geona homosexuala lẽgeity zu mõgem.
Гадаю, до таких запозичень треба прикладати перелік заборонених синонімів і "перекладів", які за станом на сьогоднішній день офіційно вважаються образливими, бо я вже геть заплутався, читаючи коментарі...😢
Усі оціночні судження дуже погані. Якщо вам хочеться вставити у назву для геїв "блуд", "садом", "сором", "збочення" та подібне, а також "муж", то раджу вам поправити свій кругозір.
Якщо ви, згідно до своєї віри, вважаєте гомосексуальність збоченням. То нагадаю, що у християнстві, будь які розваги окрім однієї постаті — пестик тичинка, лицем до лиця, де жінка лежить на спині — є збоченням, бо виявляє звірине бажання. А ще, будь який статевий звя'зок, у християнстві, є гріховним, бо не виключає з себе хтивості, що є духовним гріхом, навіть для одруженної пари. Саме тому у пост одруженим радять утримуватись від утіх. Тому, якщо ви не фрігидний асексуал (одночасно), то в очах бога ви збоченець. Чомусь, невіруючі не називають вірян віровилупками, чи безрозумцями, яких я зараз видумав. Тому що це образливо і оціночно.
Гей — чоловік, що пов'язує свою психоемоційну і сексуальну сферу з чоловіками і визнає себе гомосексуальним.
У нашому місті геїв не бачив.
від. англ. gay — радісний, безтурботний, театральний
Перекладаємо слово гей
(від. англ. gay)
Воно би так і мусило бути…
Та який се відповідник? Запозичення ж.
Не годиться.
Sherif Ermachenko, Гомофобія?
Ні, філологія, див. мої одміни в самім низу.
Шикарний варіянт.
гомофобія
гомофобофобія
Яка гомофобія? оце не фобія, се факт :)
В чому тут гомофобія?
Найліпше, що я тутка виділа.
Можна відразу видаляти це слово з переліку, не піде.
+++ Єдине правдиво українське, стилістично безстороннє слово, що я вижу в цих списках.
Англійське gay також уживається до жінок.
"Геєм" може бути як чоловіча стать так і жіноча, незважаючи на те, що існує відповідник "Лесбійка". Пропозиція недоречна на мою думку.
гомофобія
Яка фобія? це факт :)
ви це серйозно?! це ж ейджизм на додачу, оскільки іменник "дядько" вказує на вікову категорію
Джи-джизм-аллінізм
Надно простяцьке. Нелітературне слово.
гомофобія
www.youtube.com/watch?v=5dguVwhWAtY
До чого тут дядьки? Вони зазвичай старі і не сексуальні.
передає правильну оцінку явища, звичне, бо існує давно.
Передає гомофобну зашореність нації, невідповідне, бо є просто емоційно-оцінним ставленням автора.
Катерина Бажан, згоден з Вами.
Катерина Бажан, а до чого тут нація? Їй що, нема більше на чому зашорюватись? 😄
-
слово "гей" існує в іншому значенні
Якщо вводити це слово в літературну мову, то тільки у формі ґей, тобто на літеру Ґ.
нагадує відношення релігії до цього явища
Існує таке словосполучення, як "Одностатевий шлюб".
Тоді вже "гамадрил" краще, але це до словника сленгу.
Andrii Andrii, Не політкоректно, але дуже дотепно...😂😂😂. Абисте більше так ніколи не казали!☝...😂😂😂
Або "сустатець".
Від префіксу "су-" та слова "стать", буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
А належність до ЛҐБ — "суста́ття".
Творено від cel- у ceily "стать, sex" (прасл. *kel-; ЕСУМ: почіль) та samo- "ομο-" (← іє. *sōmo- "той самий, такий же; сам").
Чому "само-", а не "своє-"? Гадаю, тут "гомо" означає "таких же", а не "само".
Згоден, а то якось звучить дивно, ніби сам закоханий у себе.
Підтримую.
🤣🤣🤣
Та ж вуйко — це брат матері.
Так отож
Або "самостатець".
Від префіксу "само-" та слова "стать", буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
А належність до ЛҐБ — "самоста́ття".
Від префіксу "само-" та слова "рід" (="стать" r2u.org.ua: пол ), буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
В мене б язик не повернувся сказати скажімо Алану Тьюрінґу "гом". Цей варіянт очевидно походить від "гомосексуаліст" що, історично, відзеркалює ставлення до людей нетрадиційної сексуальної орієнтації у першій половині 20го століття спочатку у світі, а потім у колишньому СССР. Це вважалося соціально-небезпечною хворобою, такі люди піддавалися кримінальному переслідуванню, примусовому "лікуванню", остракізму. Так, власне, сталося з Аланом Тьюрінґом - людиною внесок якої у розвиток сучасних інформаційних технологій важко переоцінити. Його судили, потім примусили погодитися на "хімічну кастрацію", а потім він вчинив самогубство. Це була видатна людина, один з найкращіх умів які подарувало нам 20-те століття. хоча б з поваги до цієї людини, я б не тільки не використовував цей варіянт перекладу, але й посоромився б його публікувати.
-
Або "своєстатець".
Від префіксу "своє-" та слова "стать", буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
А належність до ЛҐБ — "своєста́ття".
Слово має два смисли: ніжний, розніжений і той, хто не жениться. Наголос на першому складі.
Нема такого слова:
r2u.org.ua: ніженик
Нема, а тепер буде, якщо Ви вирішили звіритися зі словником, значить слово непогане.
пестл. милюнець.
Штрамака - чепурун.
Можна вживати, як розмовне, насмішливе.
Від англійської "gay" або "cheerful" - радісний, безжурний.
Від префіксу "су-" та слова "рід" (="стать" r2u.org.ua: пол ), буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
Від префіксу "своє-" та слова "рід" (="стать" r2u.org.ua: пол ), буквальний переклад терміну (давньогрец. ὁμός — "той самий, однаковий" + лат. sexus "стать").
Як когось цурає схожість зі "своєрідний", то останнє слово – росіянізм.
В непрямих відмінках: своєчільц-. Творено від укр. слова чіль "стать, sex" (прасл. *kel-) та своє-, що відповідає точно грецькому ομο- — з іє. *sōmo- "той самий, свій, такий же".
Достеменно перекладається як "своєї статі".
До слова москаль теж підходить. Певно тому шо це одне і те ж.
Тобто той що любить веселитися або той що любить веселку (веселкоподібний стяг представників)
"юнець" і доволі очевидне слово.
Як їхній прапор.
"Ану - біГОМ додому! Вже майже ніч стоїть. Он там, лазить ХТОСЬ!".
Українське передчуття небезпеки й чари Природнього українського слова підказують навіть ТУТ. Того й на гомБІка можна сказати ще 'хто́сь' чи 'хти́сь', тобто хътъсь - від слова "хіть".
Від слова "хіть". Я пояснив в слові го́мБІ.
Від слова "сму́жка", якшо судити по їхньому смугасто-барХОТливому символізмі.
Псевдо-вона? Ну, якшо вже не "він", та хоче як - "вона", а місце хтивості лишаєтьсьа тільки одне - то хіба ж не 'вонь'? Часом більш підходить до транsґендерів.
1. r2u.org.ua: Пустун
2. Тому що не має можливості зачати потомство.
2. Вселадна пропонова. Підходить до будь якої статі. Не є образою чи релігійним засудженням.
<Тому що не має можливості зачати потомство.>
Tô ne e prauda.
Природним способом, не у пробірці, без допомоги третьої особи — то є правда! Ви знов кривите душею. Вам аби перечити. Самка з самкою чи самець з самцем, не можуть зачати потомства! У людей.
Та й навіть так, геї не є ж безплідними. Дітей вони мати можуть, хоч не прямим шляхом з партнером.
Homosexual mogeity i zu inxem polom legti.
— Люди не літають!
— Це не правда, люди дуже часто літають у літаках та ракетах!
(Наша розмова)
<хоч не прямим шляхом з партнером.>
Ta godé e vam, mogeity i zu partnerom. Homosexual mõgy mogeity i geonoiõ legti hi homosexuala geona mogeity zu mõgem.
За вашою логікою, Антоне, і безплідні - не безплідні. Береш ДНК безплідного і пхаеш у чужий сперматозоїд. Далі зрозуміло...
Навіть якщо я відмовлюсь від цього значення. Є ще основне значення і переваги цього слова.
"Ta godé e vam, mogeity i zu partnerom. Homosexual mõgy mogeity i geonoiõ legti hi homosexuala geona mogeity zu mõgem."
Ну. Коли як гомосекслуальний чоловік злягається з жінкою, то він вже, певно, не гомо-, а би-сексуальний.
<то він вже, певно, не гомо-, а би-сексуальний.>
Ne conecyno.
Олександре, я писав за ваше "Тому що не має можливості зачати потомство". То не є правда. Потомство не можуть мати лише люди з безплідністю.
— Люди не літають!
— Це не правда, люди дуже часто літають у літаках та ракетах!
(Наша розмова)
Тепер і ви кривите душею. Я писав, дослівно: "...зачати потомство", — в контексті сексуального життя. Я не писав, що вони не можуть мати дітей взагалі.
В плані зачаття дітей, гомосексуальний секс буде "пустою" справою. Очевидно же, що у другому пункті сказано про це. Про те, що від гомосексуального полового акту дітей бути не може.
За вашою логікою, Антоне, і безплідні - не безплідні. Береш ДНК безплідного і пхаеш у чужий сперматозоїд. Далі зрозуміло... Але ж мова йде про біологічний стан людини, а не різноманітність наукових досягнень, які можуть обходити природні перепони.
<Я писав, дослівно: "...зачати потомство">
Oto i ya pisiõ, isce raz, "do slova: mojõty". Ne cèrêz sclo, ne cèrêz puitanõ õtrobõ ("surrogacy"), a prẽmo — mõgy homosexual lẽgeity zu geonoiõ ci geona homosexuala lẽgeity zu mõgem.
Гадаю, до таких запозичень треба прикладати перелік заборонених синонімів і "перекладів", які за станом на сьогоднішній день офіційно вважаються образливими, бо я вже геть заплутався, читаючи коментарі...😢
Усі оціночні судження дуже погані. Якщо вам хочеться вставити у назву для геїв "блуд", "садом", "сором", "збочення" та подібне, а також "муж", то раджу вам поправити свій кругозір.
Якщо ви, згідно до своєї віри, вважаєте гомосексуальність збоченням. То нагадаю, що у християнстві, будь які розваги окрім однієї постаті — пестик тичинка, лицем до лиця, де жінка лежить на спині — є збоченням, бо виявляє звірине бажання. А ще, будь який статевий звя'зок, у християнстві, є гріховним, бо не виключає з себе хтивості, що є духовним гріхом, навіть для одруженної пари. Саме тому у пост одруженим радять утримуватись від утіх. Тому, якщо ви не фрігидний асексуал (одночасно), то в очах бога ви збоченець. Чомусь, невіруючі не називають вірян віровилупками, чи безрозумцями, яких я зараз видумав. Тому що це образливо і оціночно.