Ствердна відповідь (слово має кілька значень, тому потребує кількох перекладів).
Позитивний персонаж? Чому не благотворний персонаж чи протагоніст?
Схвальний персонаж.
Добрий ..
Доброчинний
Гожий ..
Чуйний ..
Славний .
Приємний
ЦЕ ДОБРЕ коли НАША МОВА БАГАТА й урізноманітнює все щоб не зациклюватися на словах іноземного походження, такого ніколи не буде, щоб одним питомим словом казали про всі відповідності., як і у всіх інших мовах світу, окрім мов виключень якими не мовлять (та есперанто)
Порядний персонаж... А що сказати про його протилежність: "непорядний персонаж"? Невже немає гарного українського відповідника?
Доброчинний ~ злочинний
Чуйний ~ нечуйний
Славний ~ безславний
\
Шкідливий персонаж
Відповідь -ствердна, число - додатнє, людина - хороша. Українська мова просто для кожного відтінку сенсу має свій одповідник
Тадеуше, ви цілковито праві.
/ абсолютно
негативний-позитивний, просто як добрий-поганий, коли не можна вжити додатній-від'ємний
Зроблено на прохання Василя. :-)
Ви маєте на увазі додатній?
Позитив — ?
Позитрон — ?
Боді-позитив — ?
Копозитивний — ?
Інтерпозитивний — ?
COVID-позитивний — ?
Додатня особа. Хіба не звучить?
Василю, навіщо виправляти? М'які прикментикові закінчення - це автентична особливість української мови. У ХХ ст. її намагалися видалити й замінити на тверді
Почитайте С. Караванського. Він пише про те, що м'які прикметникові закінчення поступово вилучали з мови,замінюючи їх на ближчі до російської мови тверді: народній-народный-народний
Вимова: {ˈtβ̞ærd}, {ˈtβ̞ærd-}.
Давніше: tfyrdu/твьрдъ
Серед товків друс. твьрдъ суть "вірний ( = що відповідає дійсності), ствердний, який має силу/значення", як і в дієслова твьрдити, крім иншого, "підтверджувати/підтвердити"; див. більше http://oldrusdict.ru/dict.html#: твьрдыи; Желехівський ІІ, 362: твердительний "bejahend, positiv"; твердий → ~-а наука "Positivismus".
Ваші ж запитання: ковід-твердий? Бодітвердість? Позитрон -- твердець?
Позитив — твердь
Позитрон — твердець, хоча є нюанси з вихідним словом
Боді-позитив — тілотвердь
Копозитивний — сутвердні
Інтерпозитивний — межитвердний
COVID-позитивний — ковід-твердний
"Тілотвердь" -- "твердь тіла"?
Ствердження, затвердження «сприйняття» свого тіла
goroh.pp.ua: стверджувати
Може "ствердний" було б ліпше?
Що тут означає с-?
Не знаю, якось більше підкреслює підтвердження?
Можливо, доконаність
Чому с-, а не за-, у-, під-?
Тому що легковимовність + сила інших чинників.
З тими має інше значення
Тобто Ви не знаєте? І я не знаю. Тож нащо ліпити чепені, значення яких ми не розуміємо?
Кароліно, перечитайте мій коментар і не робіть хибних висновків.
⟨
Макс Мелетень
Відповісти
00:43
Не знаю … ?⟩
Де я хиблю?)
с- тут скоріше за все значить зроблений, доконаність дії, як писав п. Роман. Не певна чи потрібне воно тут, хай мовознавці скажуть свої доводи за та проти. Втім на ствердний + дала вже.
<Тобто Ви не знаєте? І я не знаю. Тож нащо ліпити чепені, значення яких ми не розуміємо?>
+
Істослівно вихідні слова не є протитямками, та най Вам про це @אלישע פרוש сам повідає.
"Істослівно вихідні слова не є протитямками"
А чи не байдуже, якими вони були колись у мові-джерелі, якщо тут і зараз це протизначники?
Вам байдуже, це зрозуміло 🤷♀️
Так. У даному разі ми перекладаємо ці слова в сучасних значеннях в Українській мові, а не в давніх значеннях в англійській чи ще якійсь, чи не так?
<Істослівно вихідні слова не СУТЬ (СѪТЬ) протитямкИ, та най Вам про це @אלישע פרוש сам повідає.>
Cyto e "priteamoc" ou Vas?
<У даному разі ми перекладаємо ці слова в сучасних значеннях в Українській мові, а не в давніх значеннях в англійській чи ще якійсь, чи не так?>
Ni, ne tac. Ceomou preamy "u danœuny razé" ta preamy "tsi slova"? Cyto e u nix tacoho? I u zagalé, Ui buiste ushya slova tuorili œd xoudoho zapasou sõkésnuix slœu.
Slova "positivus", "negativus" sõty uinicla dauno, a tomou i rousscoiõ pèrecladaiõtyi, e seagti po dauniax slovax, inacxie tô bõdeity novomóuva.
⟨Cyto e "priteamoc" ou Vas?⟩
Антоніми позитив – негатив.
"<У даному разі ми перекладаємо ці слова в сучасних значеннях в Українській мові, а не в давніх значеннях в англійській чи ще якійсь, чи не так?>
Ni, ne tac. Ceomou preamy "u danœuny razé" ta preamy "tsi slova"? Cyto e u nix tacoho? I u zagalé, Ui buiste ushya slova tuorili œd xoudoho zapasou sõkésnuix slœu.
Slova "positivus", "negativus" sõty uinicla dauno, a tomou i rousscoiõ pèrecladaiõtyi, e seagti po dauniax slovax, inacxie tô bõdeity novomóuva."
Добродію Єлисію, Ви, схоже, мене неправильно зрозуміли. Я мав на увазі, що ми перекладаємо слова "позитивний" і "негативний", як і будь-які інші, саме в тих їх значеннях, у яких вони вживаються сьогодні в Українській мові, а не в тих значеннях, у яких вони вживалися, наприклад, в англійській сотні років тому.
Наприклад, пані Кароліна каже, що "Істослівно вихідні слова не є протитямками", тобто антонімами. Але ж зараз-то вони -- антоніми, уживаються як протилежні втямки, тому й переклади мають бути протилежними за значеннями, бо зараз уживаються як протилежні. Так я зрозуміло висловився?
Вам і п. Ялисій каже, що Ви куєте роблену новомову, яку ніхто не буде користати, навіть Ви самі, отямтеся! Та й слів саме таких у давніх мовах не було, Ви все наплутали. Це як сказати "слово увага раніше не вживалося в такому значенні, тож і вага тут ні до чого".
«... Ви куєте роблену новомову, *з якої(!)* ніхто не буде користати, *ни Ви сам*, отямтеся!»
Gély, ne déto, isgadaimo i 'répïaxycui' za "cookies".
___
протитямок — ya béx tocdé crivo cèu he ‹притямок›. Moya xuiba.
<Добродію Єлисію, а звідки в нас звук æ?>
Iz dat narécy.
А можете дати посилання на дослідження про існування такого звука в нас?
"Positivus" tacui ne bõdeity 'tuerd'. Tô e priblizno znacyeinïe ta hêty ne tocyno. E isce "affirmativus; ← affirmare", a isce "confirmare, confirmatus" — ose e blizie do 'tuerd'. A "positivus" e œd ‹positus› ← ‹ponere› "postaviti, poclasti", he cyto pœd puitanïemy "e". Napr., coli caziõty "positive test results", to u pèrecladé na "slova móuvui" tô znacity "what was tested was found to be there <≈ was put there".
Prauda, u deyacax sõstrocax e pèretin meidyu "positivus" ta "confirmatus", o istocy: "the answer is positive" ≈ "confirmed / I confirm". Ta zagalomy e rœuzniça, ceasto sõtna, tomou e yix rozrœuzniti i slœuno.
I se, opeaty ge, e potuerdyeinïe cyto radxie e pèreclasti preamo.
Ya'smi byrau suœy gòlôs hety ou slova ‹tuerd› za "positive".
confirmed зазвичай перекладають як "підтверджено"
Так перекладають сучмовою (r2u.org.ua: підтверджувати), а українською це "стверджати" (r2u.org.ua: подтверждать).
<confirmed зазвичай перекладають як "підтверджено">
U staréixiéx slœunicéx ino ‹PO-tuerditi› — NICOLI 'PŒD-tuerditi. Istuerditi (← sutuyrditi), potuerditi) — tac, ta ne pœdtuerditi.
I bay dougie, "positivus" imeity bouti ne œd "tuerd" a œd "postaviti, poclasti".
позитивна конотація = приязне забарвлення (цілком годиться)
Антонім до "уємний" як переклад негативний
"Доємність", "приязнь до тіла / тілоприязнь".
Slova na *do-im- ouge sõty zasvédcyena u rousscœy móuvé ta is inxiami znacyeinïami. Zagleanyte u slœunicui.
Crœumy toho, ‹ouima› e œd *ou- "hêty, prœucy" + *im- "eati, uzeati, byrati", a tomou *"taken away" → "loss" = ‹ou-ima›. A yac *im- znacity ino "take" — ne "give-add", to *do- + *im- ne dasty znacyeinïe protiuno "to take away", ôtge i ne mogeity znaciti "positivus".
Ваша правда, той корінь таки значе "брати".
До життя я ставлюсь дуже прийнятно. Тому і наслідки моєї діяльності прийнятні.
До життя я ставлюсь дуже приятно. Тому і наслідки моєї діяльності приятні.
/доладний/
Отримує наступну можливу тяму - у переважно - доброякісну властивість:
тому:
доладний - позитивний
неладний - негативний
[редаговано/виправлено -"до-")
Про неї утворилися тільки приємні враження.
= позитивні
злочинний
Позитив — доброчин?
Позитрон — ?
Боді-позитив — тілодоброчин?
Копозитивний — судоброчинний?
Інтерпозитивний — міждоброчинний?
COVID-позитивний — ковід-доброчинний?
Не завжди можна перекласти усе Українською на взірець латині,
Але завжди можна спробувати.
Та й це, не беззаперечне правило до виконання
_________________
1 - добрість
2 - добряк, добряж (ствердник)
3 - усі інші НЕ ОБОВ'ЯЗКОВО повинні перекладатися за способом/взірцем збіднення у латинь.
Пор.
Позитив — став(а)
поза — (ви)стать
позиція — става
опозиція — протистава
диспози́ція — розстава
експозиція — вистава
композиція — зостава
пропозиція — простава
транспозиція (музика) — перестава
суперпозиція (математика) — надстава
Даю міну з по-, хоча цей передчеп у латинській має гінше значення, але походження спільне.
>/¬ злісний
/ позитив - добрість
/ негатив - злість
/ позитивне мислення / добрісне
/ негативне мислення / злісне
/ персонаж - / -
^
·
(Привідкрита думка у змінники - М.С.Я.)
В українській мові:
Ло́вко — Хорошо; красиво,
Ло́вкий — Хорошій; красивый; вкусный.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/26722-lovko.html#show_point
коли вжито в значенні "оптимістичний"
Чого це?
"Мені подобаються позитивні люди"
"Мені подобаються життєрадісні люди"
ПОЯСНЕННЯ:
( відкриття
потенціалу )
/
· вдобрений
здобрений / відгук ;
· знедобра
знедобрений / відгук;
~ /нездобрений/
·
· вдобрена / енергія /
знедобрена, нездобрена
~ /нездобра/ негативна
(Привідкрита думка творива - М С.Я.)
несприятливий / відворотній
(+ЦЕ теж
ПРАВИЛЬНО+)
/
думайте що хочете
позитивний фідбек = прихильний відгук
Значінь слова відповідно до ключа мови досить, тому має бути й досить одповідників для кожного.
Позитивний - приємний
,
Позитив - приємність,
приладність
__________
/________ /
Позиціонувати -
позиціонує себе , з, в, на
/
кладе
,
зокладає (зосереджує, спрямовує) себе в
,
подає
,
виставляє / -ти
,
прилагоднює,
,
пристосовує(-ться) на
__________
(Привідкрита думка)
<>
<>
До́брісний
`|·
>/¬ злісний
/ позитив - добрість
/ негатив - злість
/ позитивне мислення / добрісне
/ негативне мислення / злісне
/ персонаж - / -
^
·
(Привідкрита думка у змінники від..)
Слів "позитивний-негативний", як "покладний-одкидний" уживав Нечуй-Левицький
Тадеуше, чи можете ви від свого імені написати цей варіант ( одкидний) на сторінці до слова негативний, я гадаю воно має бути запропоноване
Відкидний тоді вже.
Написав "одкидний" для "негативний". "Покладний" бо покладаємо на цьому (т.т. ставимось позитивно)
Василю, "від-" і "од-" однаково є в українській мові). Можна й "відкидний" звісно, якщо ви більше "від-" уживаєте
Безумовно, «од» у нас є, але «від» більше відповідає нашій мові. Наприклад, «він» утворилося від «он» за таким самим законом, як і «від» з «од». Тому я собі не уявляю, як можна вживати в українській «он» замість «він». Он — це вказування на щось віддалене. Це особливість української мови, тому від цього не можна відмовлятися. Не можна казати, що тут ми виконуватимемо правило, а отут зробимо виняток. Якщо виконувати, то всюди.
Гадаю "од" треба рівняти із "об" та "одначе" / "однаковий", а не "він".
"Од" - протилежне "до". Це ж надочевидно. Тому цілком логічно вживати "од-" .
Олександре, значення «од» мені відоме, воно вживається в деяких українських говірках, але цього недостатньо для заміни «від», оскільки всім говіркам української мови притаманне тяжіння до прикритого складу.
Василю, ви цілком маєте рацію: тут варто ще й керуватись милозвучністю (відсів од мене, хоровод від малечі)... А ще з від- гарно творити нові слова.
"Од" уживається не "по деяких говірках". Воно є основним, переважним у центральній Україні. Усі Наддніпрянські письменники, починаючи з Шевченка, послідовно вживали "од"
Од панувало в українській літературі аж до правопису Огієнка (поч.ХХст.)
Тадеуше, «од» уживають у північних говірках (чергується з «д»), а «від» у південно-західних. Щодо південно-східних говірок, то в них уживають обидва різновиди (схід Полтавщини, Харківщина).
Олександре, згоден, ці слова не є цілком узаємозамінними. Наприклад, «одкровення» та «відповідь» не звучатимуть, якщо в них змінити приростки.
слово "одповідь" цілком природнє
Часточка "од" природня і я вважаю, що її слід використовувати в офіційній стилістиці паралельно з "від", але в словнику основне слово краще починати на "від".
За Нечуя-Левицького завжди + і моя щира вдячність.
Щодо проблеми від\од... Погоджуюсь з попереднім коментарем. "Від-" властивіше українській мові, але й від "од-" відмовлятися не варто.
Йнакше будуть траплятися всякі немилозвучні випадки на узір "відштовхуємось від_відповіді" чи "залежні од_одкровення".
+++
Чому «покладний»? На що кладуть?
<Чому «покладний»? На що кладуть?>
Про логику передачі поняття "positive" (и, відповїдно, трїбу передати'го руською від дїєслова "clasti, clad-") читайте ту:
https://www.etymonline.com/word/positive#etymonline_v_18518
И грецькою є поняттє "positive" передано словом θετικός, од дїєслова τίθημι "кладу".
Префикс ‹po-› ту може бути й заєв — чеською та словацькою є просто ‹kladný›, не +‹pokladný›.
Я там прочитав що «позитивний» набув свого сучасного значення через його довгу історію з оригінальної тями «офіційно встановлений, затверджений або законодавчо закріплений владою». Історія цього слова звісно чимала, але для чого нам її переймати, якщо можна створити відповідніший переклад? Придумувати його не потрібно, бо як я вважаю тут уже є гожий аналог: «ствердний». Він непогано пасує для ряду значень: ствердна оцінка, ствердне число, ствердне мислення, ствердний заряд. Однак не дуже до характеру людини: ствердна людина. Та попри це я усе одно вважаю, що він є найкращим відповідником, який не калькує латинське «positivus».
сприятливий
несприятливий / відворотній
.
Позитив — поклад? Так, це воно.
goroh.pp.ua: поклад
+++