Від'ємний погляд життя - це сумно. Замініть його додатнім - це весело і приємно.
Перше теж хотів дати +, але ЕСУМ дає «від'ємний» калькою польського «odjemny» (негативний).
Узагалі не готовий ось так просто вірити більшовицькому ЕСУМ, та все ж мусив це вказати:
goroh.pp.ua: від'ємний
Це слово репресували в 1933 році.
https://www.myslenedrevo.com.ua/uk/Sci/Linguistics/rejestr/A-G.html
Серед етимології "яти" є слово "від'ємний" і "невід'ємний". Тому є сумніви, що це точно польське.
goroh.pp.ua: від'ємний#26737
<Тому є сумніви, що це точно польське.>
Tam (u SIRM) i ne pisiõty oge tô slovo e iz leadscui, ale e razyeno za leadscuim slovom ‹odjemny›.
Зі словника Недільського, Желехівського. Єдине значення — негативний.
Уйма — нестача, зменшення, скорочення, відокремлення, відбирання, виключення, конфіскація, убуток, збиток, утрата, шкода, втрата...
Цікаво. Просто траплялось чути думки на зразок "Розслабся, у Нас уйма часу". *чухає потилицю* :-)
Ratty More,
значення "багато, повно" в слова уйма є російський семантичний розвиток. В инших словйянських мовах, в тім числі й в українській уйма та похідні (уємний~в’ємний тощо) значить "збиток, шкоду, нестачу, зменшення, скорочення, щерб" тощо; від *у-ѧти "забрати геть, відняти".
+
Треба би ще додати фонетичний варіант в’ємний для позиції після голосного на кінці попереднього слова.
Перше теж хотів дати +, але ЕСУМ подає, що «уємний» є видозміною «від'ємний», яка є калькою польського «odjemny» (негативний).
Не дуже вірю радянському ЕСУМ, та мусив це вказати:
goroh.pp.ua: уємний
Заперечна відповідь (слово має кілька значень, тому потребує кількох перекладів).
А як сказати про персонажів книг? Заперечний персонаж? Від'ємний персонаж? Злий персонаж?
"Заперечний" підійде в ряді контекстів. В інших, як от "негативний персонаж" краще використати інший синонім: "несправедливий персонаж", "упереджений персонаж".
"Заперечний" справді є в словниках як синонімії до "негативний"
goroh.pp.ua: заперечний
Використовується в залежності від контексту.
пере́ка "заперечення (лат. negatio)" (Недільський), "суперечка; протидія" (Гринченко), пере́чний "заперечний (лат. negatívum)" (Недільський), пере́чити "заперечувати"; Желехівський ІІ: перéчний (37) "wiederstreitend, wiedersprechend; verneinend, NEGATIV"; перéчити (37) "verneinen, NEGIEREN, leugnen, bestreiten", перéченє (37) "Verneinung, NEGATION".
Для такого випадку підійде "заперечний". Слово "негативний" використовується в різних контекстах. Тому можуть підійти різні варіанти в залежності від контексту.
Від *некати (*ne-k-a-ti) "казати не; заперечувати, перечити"; рівни друс. и рус. такати, такувати "казати так; один бути з ким"; ище: від-не-куватися (ЕСУМ).
<ні> (← <нѣ>) є = *"не є", то є заперечна форма третьої особи однини дієлова "бути", а сама заперечна частка є <не>; повна заперечна частка є <ни>.
Творено чепенем *-u- від основи інфінітива néti- дієслова nétiti "зрікатися, відмовляти" (ЕСУМ IV, 103, під <ніт¹>: нітити).
Слово (вживано ним у формі "одкидний") дуже активно пропагував на заміну "позитивний" відомий борець за чистоту української мови письменник, етнограф, фольклорист, педагог, мовний пурист, автор Кайдашевої Сім'ї Іван Семенович Нечуй-Левицький.
uk.wikipedia.org: Нечуй-Левицький Іван Семенович
До життя вона ставиться дуже від'ятно. Тому і наслідки її діяльності від'ятні.
Те ж, шо й, мабуть, "нятний" у "віднятний". Не бачив такого слова окремо. Але ці слова споріднені.
Тест показав негативний результат.
Переклад романроманівською:
Промагання показало засудний виснуток.
Не дивно, що вкраїнці цураються такої мови.
Хтозна-що пишете. Чи то Ви маєте забагато часу, чи то дійсно не розумієте, що "негативний", як і "позитивний", як і безліч інших слів, має декілька значень та їх відтінків.
Д. Романе, якась дурня. Ви геть не розумієте мови, тому й пишете дурню
Осудний ≠ негативний
Це як мокрий і солоний. Це можуть бути синоніми, але це не тотожні тями.
Дурню пишете Ви знову. Я дав приклади. Так, "негативний відгук" = "осудливий відгук", "несхвальний відгук", якщо такий відтінок значення визначає омов'я (контекст)
Негативний досвід — не обов'язково осудливий, схвальний. Розберіться в значенні слів, не ганьбіться
"Любителям кімнатних співочих птахів треба пам'ятати про негативний вплив насіння конопель на колір пір'я птахів."
Де тут можна приліпити "осудливий, осудний, засудний"?
Як я вже сказав, деякі слова, зокрема "нормальний", "навіть", "негативний" мають по кілька значень і відтінків значень. Ви ж із п. Кароліною підбираєте речення з такими словами, вжитими в зовсім інших значеннях, і на основі цього вважаєте, що довели, що мої переклади невідповідні для всіх значень. Типова помилка визагальнення (індукції).
Я вже сказав: щонайменше здебільшого "негативний відгук"="несхвальний відгук"~"осудний/осудливий відгук", і те саме з "коментар", якщо це не те саме.
Так само "негативна оцінка".
Ні, це різні речі, я повторюю. І від того, що Ви цього не знаєте, різниця між ними не зменшиться ніяк.
Найчастіше словом "осудний" замінюють "негативний":
1) ті, хто не знають, що це різні втямки, не знають, яка між ними різниця;
2) ті, хто знають різницю, але наслідують перших (повторюють помилку).
Але і перші, і, особливо, другі найчастіше плутають ці втямки тоді, коли між ними немає засадної різниці, а така нерідко таки є.
"Осудний погляд викладача змусив студента нервувати, ба після негативного відгуку на його роботу"
Чи знає вкраїнська мова слово "засудний"? Що воно значить, чим різниться з "осудний"?
Жду, як д. Роман буде знову викручуватися, як вуж на сковорідці 😁🤦♂️
Якщо ви вдвох не спромоглися знайти це самі, я даю приклад: "темний бік" (і, відповідно, "світлий бік").
Через те, що ви не спромоглися досі вивчити мову, пишете таку дурню. Почитайте значення цих слів, будь ласка
Негатив — против
Я дав приклад ужитку.
Віднині настільки, вибачте, дурні запитання, як Ваше, просто нехтую
ліпіди є важливими для збереження енергії в організмі — жири є важливими для збереження енергії в організмі
Тож дайте + на "жири" за "ліпіди". Чи то ремствуєте, що не Ви слово дали?)
Іще раз: "ліпіди" й "жири" -- різні втямки. Почитайте, будь ласка
Іще раз: "негативний" і "осудливий" -- різні втямки. Почитайте, будь ласка
Любителям кімнатних співочих птахів треба пам'ятати про негативний вплив насіння конопель на колір пір'я птахів.
Хто кого/що осудив?
Саме тому я додав слово "несприятливий" до "вплив", "обставини" тощо.
Я востаннє повторюю: це слово, як і немало інших, має різні значення та відтінки значень, і те, що якийсь переклад не підходить для одного з них, не доводить ніяк, цо цей переклад не підходить для інших (значень і відтінків значень слова). Тим більше, що я вже дав приклади вжитку слова "негативний" у значеннях "несхвальний-осудний-осудливий"(іще раз: коментар, відгук (якщо їх брати за різні), оцінка). Надалі такі "приклади" з явно невідповідним значенням я просто нехтуватиму
Це не значення невідповідні, а ваші слова
Мої слова цілком відповідні, і я навів приклади вжитку, де "негативний"="несхвальний-осудний-осудливий", і ніхто досі не дав ніяких доказів, що це не так.
Іще раз: "негативний" і "осудливий" -- різні втямки. Почитайте, будь ласка
То розкажіть, чим "негативний відгук" дуже відрізняється від "осудливий відгук"
До чого тут ваш відгук? Вам навели приклади, що ці слова можуть бути синонімами, але не завжди тотожні тями/утямки. Тому переклад незадовільний. Так зрозуміло.
Поясніть-но, що таке для Вас "негативний відгук" і "негативна оцінка", а також чим вони відрізняються від, наприклад, "осудного відгуку" й "осудної оцінки" відповідно
О, добродію Володимире, ще приклад. "Негативний персонаж" — такий, який підлягає осуду, тобто осудний
Ні, це різні речі, я повторюю. І від того, що Ви цього не знаєте, різниця між ними не зменшиться ніяк.
Найчастіше словом "осудливий" замінюють "негативний":
1) ті, хто не знають, що це різні втямки, не знають, яка між ними різниця;
2) ті, хто знають різницю, але наслідують перших (повторюють помилку).
Але і перші, і, особливо, другі найчастіше плутають ці втямки тоді, коли між ними немає засадної різниці, а така нерідко таки є.
"Осудливий погляд викладача змусив студента нервувати, ба після негативного відгуку на його роботу"
»"Осудливий погляд викладача змусив студента нервувати, ба після негативного відгуку на його роботу"«
»Vui fseo vreotie!«
Я вважаю, що вертикалі "позитивний—негативний" відповідає "схвальний—(несхвальний≈осудний≈осудливий), коли йдеться про відгуки, коментарі, вчинки, оцінки, персонажів; "світлий—темний", коли йдеться про "бік питання", особливо в розмовному, художньому й публіцистичному (ще не вирішив, який переклад кращий) стилях; "гарний—поганий" також підійде, коли йдеться про оцінку; "добрий—злий" також підійде, коли йдеться про вчинки.
Див. "навіть": у нас (і це засвідчено в класиків): "навіть якщо" (умова/допуст) — це не тільки "якщо й", а й "хоч би й", тобто це не проста заміна "навіть" на відповідник. Тут схоже.
"»"Осудливий погляд викладача змусив студента нервувати, ба після негативного відгуку на його роботу"«
»Vui fseo vreotie!«"
Добродію Єлисію, я, мабуть, мав би здивуватися, що Ви звернули на це речення увагу, та мене тут уже тяжко здивувати. Але питання було, отже, відповідаю.
Тут можна без зайвих сумнівів замінити на "несхвальний": "Осудливий погляд викладача змусив студента нервувати, ба після несхвального відгуку на його роботу". Насправді підійшло б і "осудний" або "осудливий", але слово з цим коренем у реченні вже є. Але якщо це художній твір, я, мабуть, міг би сказати: "Осудливий погляд викладача змусив студента нервувати, ба після осудливого-таки відгуку на його роботу", знову-таки, якщо дозволяє омов'я (контекст).
"НЕГАТИ́ВНИЙ а, е.
Поганий за своїми властивостями, якостями, призначенням і т. ін., який не викликає схвалення, заслуговує на осуд; протилежне позитивний (див. позити́вний1). Приклади
Який не виражає схвалення або позитивного ставлення до кого-, чого-небудь". Це ж не я вигадав.
"ОСУ́ДЛИВИЙ
Який виражає осуд, несхвалення; недоброзичливий (про погляд, жест, слово і т. ін.)." Може, оце я вигадав?
Знову-таки, якщо хтось вважає, що тут "негативний" за значенням відрізняється від "несхвальний", будь ласка, доводьте свою думку, належними доказами. Те саме з "осудний"/"осудливий" (якщо знехтувати завторення (тавтологію)).
Тоді ліпіди — це жири. Така ж логіка 😁🤷♂️
Я знаю в чому проблема Романа — він ніколи не визнає своїх помилок. Він буде ганьбитися, щось доказувати, але не визнавати навіть очевидних речей. Тому його закидони можна спокійно нехтувати 🤷♂️
"Тоді ліпіди — це жири. Така ж логіка 😁🤷♂️"
Ваша"логіка" страшніша за латинку добродія Єлисія.
Слово "ліпіди" має одне-єдине значення, без відтінків, наскільки я знаю. Жири, воски, фосфоліпіди — це все підвиди ліпідів.
Слово "негативний" має декілька значень і підвидів значень. Я дав визначення зі словника, що доводить, що слово "негативний" в одному зі значень/відтінків значень дуже близьке до значення слова "осудливий" або збігається з ним точно.
О, ще ясніше: ("несхвальний"): "Який виражає або містить у собі осуд, негативне(!) ставлення до кого-, чого-небудь".
Іще раз: "НЕГАТИ́ВНИЙ а, е.
Поганий за своїми властивостями, якостями, призначенням і т. ін., який не викликає схвалення, заслуговує на осуд; протилежне позитивний (див. позити́вний1). Приклади
Який не виражає схвалення або позитивного ставлення до кого-, чого-небудь" Додам від себе: не просто такий, що "не виражає схвалена", а "такий, що виражає несхвалення", бо нейтральні, наприклад, відгуки теж не виражають схвалення, але негативними їх назвати не можна.
Наприклад, "негативні коментарі". Я б сказав, що тут може бути 2 значення: "злі коментарі"(у яких висловлено саме негатив, злість; близьке до "хейт", а то й тотожне) і "несхвальні/осудливі коментарі" (такі коментарі, у яких висловлено негативне ставлення, тобто несхвалення/осуд; на відміну від негативних¹ коментарів, такі, негативні² коментарі, цілком можуть бути написані й по-доброму, ввічливо, з повагою: висловити несхвалення/осуд можна по-різному).
Видалити переклад — кілька секунд діла. От тільки я навів докази, що "несхвальний"/"осудливий" відповідають одному зі значень слова "негативний". Хочете заперечити — наводьте НАЛЕЖНІ докази. Хоча, враховуючи те, що ви тут понаписували, шановні, наводьте хоча б якісь докази, ДОКАЗИ, а не, вибачте, пусті слова.
Пані. Кароліно, добродію Єлисію, у тому хтозна-до-чого-написаному реченні, мабуть, найкраще підійде таки "несхвальний": "Осудливий погляд викладача змусив студента нервувати, ба після несхвального відгуку на його роботу". Знову-таки, якщо вважаєте, що я помиляюся, доводьте. Тільки я нагадаю, що явні дурниці я просто нехтую. Наводьте визначення зі словників, приклади в класиків тощо
<Слово "ліпіди" має одне-єдине значення, без відтінків, наскільки я знаю. Жири, воски, фосфоліпіди — це все підвиди ліпідів.>
<Слово "негативний" має декілька значень і підвидів значень. Я дав визначення зі словника, що доводить, що слово "негативний" в одному зі значень/відтінків значень дуже близьке до значення слова "осудливий" або збігається з ним точно.>
Притомній людині відразу видно, що за словоблуддям д. Романа стоять однакові приклади. Тобто в обох із прикладів — це одне із значень, тобто синонім, гіпонім, але не тотожний утямок.
І тільки д. Роману це не видно, бо мови, як не знав, так і знати не хоче.
Тому купа словоблуддя, катма смислу.
Не можете сказати щось по суті, навести якісь докази — не ганьбіться
Учіть мову, не ганьбіться. Вам одному незрозуміло. Всі якось давно зрозуміли. По суті вже сказано, просто ви второпати ніяк не можете.
Чому? Бо все похапцем, похапцем, не розбираючись що до чого
Досі ніхто не навів ніяких доказів по суті, чим, наприклад, "негативний відгук" відрізняється від "несхвального", або "осудного", або ж "осудливого". Я навів докази: визначення зі словника. Хто хоче заперечити, будь ласка, наводьте так само приклади зі словників абощо або приклади вжитку, інакше, вибачте, просто не марнуватиму свій час на читання
Напр. "негативно налаштований" ("negatively disposed")
Він проявив своє негативне ставлення до громади — він проявив своє вороже ставлення до громади
Роман Роман2 зіткнувся з негативною критикою на Словотворі
Роман Роман2 зіткнувся з убивчою критикою на Словотворі
або ж РоманРоманівською
РоманРоман2 зіткнувся з осудливим осудом на Словотворі
Звісно, це "осудливий осуд".
Тоді пояснюю. Майже завжди "негативна критика" — це "деструктивна критика" (на противагу конструктивній). Тобто прискіпування, вигадування й "притягання за вуха" недоліків, осуд заради осуду. Цього разу Ваша правда, я тут "зазнав", якщо це можна так назвати, негативної (=деструктивної) критики від Вас і д. Ярослава
РоманРоман2 здійснює негативний вплив на вкраїнську мову
РоманРоман2 здійснює вадкий вплив на вкраїнську мову
Негативні наслідки — неприємні наслідки
Негативний прогноз →≈невтішний прогноз. Знову-таки, я повсякчас готовий почути належні(!) докази й видалити спробу
Справді не варто вужчі синоніми ліпити як переклади. Ну добре якщо справді окремі значення, але негативний — це одне велике поняття. Теж треба просто в обговоренні приблизні синоніми зі синонімічних словників давати, для тих хто пише щось вільніше, а не точно "перекладає". Ще терміни й вислови теж так можна. А то суть голосування губиться, ну й засмічується
Ще й три слова на "не-" — якщо його нема в оригіналі, то й у перекладі ймовірно не треба, бо і тоді ви чужу пару чомусь до одного кореня зводите, і в самій по собі мові головні антоніми звично різних коренів
Не можу з Вами погодитися в усьому, добродію Володимире.
Наприклад, Ви кажете "...негативний — це одне велике поняття". Можливо, це так. Але чи згодні Ви, що в усіх словосполученнях "негативний заряд" (такий, що менший за 0), "негативний персонаж", "негативна відповідь" (відповідь "ні"), "негативний відгук" і "негативний бік" мають однакове значення й відтінок значення?
Заряд може трохи менше аж пов'язаний, і то можна й так саме назвати. А відтінки у всіх слів є
Просто нащо тоді думати взагалі про "переклад", шукати відповідник, треба одразу правильні, вузькі й точні слова використати та й усе. Тоді виходить Словотвір по-дурному зроблений для більшості слів. У цьому слові щось є, якась окрема і єдина суть, раз воно існує, ще й на всіх різних місцях. Так, різні мови не один-в-один і бувають слова з кількома окремими зн але десяток слів на кожен випадок для одного теж не те
Або заряд такий як відповідь. Просто не ліпити одразу "поганий", щоб до цих двох не підходило, і точно не до кожного окремо вибирати
Пропонував Нечуй-Левицький. "Одкидаємо" (ставимось негативно)
Але краще все ж "відкидний".
За Нечуя-Левицького завжди + і моя щира вдячність.
Щодо проблеми від\од... Погоджуюсь з попереднім коментарем. "Від-" властивіше українській мові, але й від "од-" відмовлятися не варто.
Йнакше будуть траплятися всякі немилозвучні випадки на узір "відштовхуємось від_відповіді" чи "залежні од_одкровення".
Карл-Франц Ян Йосиф,
хм... Ото Н.-Л. сливе ряснити вятщиною в свойих творїх. За що Ви його так високо ціните? :)
Це ще в яких місцях?! Саме він люто ганив тих українців, які використовували полонізми і росіянізми, він був найяскравішим прихильником тези, що українці повинні не рівнятись на мову російську, а розвивати свою! Якщо були якісь російські слова, то, гадаю, лиш випадкові, що панували серед селянства у ті часи, бо етимологічних словників тоді ще не було, щоби з ними віритись.
Гарне запитання. Добродію Єлисію, а як Вашим письмом записати твір Н.-Л., зберігши цю особливість?
Од - високий козацький стиль що обєднає нас з давньоруською мовою
Від - кований низький стиль
Он, Орменія, вол, це теж "низький стиль"?
+
+++
Це слово є лише в одному словнику зі значенням "відкідні рукава". Можна джерело, де ще це слово використовувалось Нечуй-Левицьким?
Негатив — ?
+++
—