За Нечуя-Левицького завжди + і моя щира вдячність.
Щодо проблеми від\од... Погоджуюсь з попереднім коментарем. "Від-" властивіше українській мові, але й від "од-" відмовлятися не варто.
Йнакше будуть траплятися всякі немилозвучні випадки на узір "відштовхуємось від_відповіді" чи "залежні од_одкровення".
Це ще в яких місцях?! Саме він люто ганив тих українців, які використовували полонізми і росіянізми, він був найяскравішим прихильником тези, що українці повинні не рівнятись на мову російську, а розвивати свою! Якщо були якісь російські слова, то, гадаю, лиш випадкові, що панували серед селянства у ті часи, бо етимологічних словників тоді ще не було, щоби з ними віритись.
Ratty More,
значення "багато, повно" в слова уйма є російський семантичний розвиток. В инших словйянських мовах, в тім числі й в українській уйма та похідні (уємний~в’ємний тощо) значить "збиток, шкоду, нестачу, зменшення, скорочення, щерб" тощо; від *у-ѧти "забрати геть, відняти".
Перше теж хотів дати +, але ЕСУМ подає, що «уємний» є видозміною «від'ємний», яка є калькою польського «odjemny» (негативний).
Не дуже вірю радянському ЕСУМ, та мусив це вказати:
goroh.pp.ua: уємний
Перше теж хотів дати +, але ЕСУМ дає «від'ємний» калькою польського «odjemny» (негативний).
Узагалі не готовий ось так просто вірити більшовицькому ЕСУМ, та все ж мусив це вказати:
goroh.pp.ua: від'ємний
Слово (вживано ним у формі "одкидний") дуже активно пропагував на заміну "позитивний" відомий борець за чистоту української мови письменник, етнограф, фольклорист, педагог, мовний пурист, автор Кайдашевої Сім'ї Іван Семенович Нечуй-Левицький.
uk.wikipedia.org: Нечуй-Левицький Іван Семенович
Від *некати (*ne-k-a-ti) "казати не; заперечувати, перечити"; рівни друс. и рус. такати, такувати "казати так; один бути з ким"; ище: від-не-куватися (ЕСУМ).
Негативний — злоякісна відповідь чи характеристика.
Тест показав негативний результат.
Перекладаємо слово негативний
Пропонував Нечуй-Левицький. "Одкидаємо" (ставимось негативно)
Але краще все ж "відкидний".
За Нечуя-Левицького завжди + і моя щира вдячність.
Щодо проблеми від\од... Погоджуюсь з попереднім коментарем. "Від-" властивіше українській мові, але й від "од-" відмовлятися не варто.
Йнакше будуть траплятися всякі немилозвучні випадки на узір "відштовхуємось від_відповіді" чи "залежні од_одкровення".
Карл-Франц Ян Йосиф,
хм... Ото Н.-Л. сливе ряснити вятщиною в свойих творїх. За що Ви його так високо ціните? :)
Це ще в яких місцях?! Саме він люто ганив тих українців, які використовували полонізми і росіянізми, він був найяскравішим прихильником тези, що українці повинні не рівнятись на мову російську, а розвивати свою! Якщо були якісь російські слова, то, гадаю, лиш випадкові, що панували серед селянства у ті часи, бо етимологічних словників тоді ще не було, щоби з ними віритись.
Од - високий козацький стиль що обєднає нас з давньоруською мовою
Від - кований низький стиль
+
+++
Поясність. :-)
Зі словника Недільського, Желехівського. Єдине значення — негативний.
Уйма — нестача, зменшення, скорочення, відокремлення, відбирання, виключення, конфіскація, убуток, збиток, утрата, шкода, втрата...
Цікаво. Просто траплялось чути думки на зразок "Розслабся, у Нас уйма часу". *чухає потилицю* :-)
Негатив = уємність.
Ratty More,
значення "багато, повно" в слова уйма є російський семантичний розвиток. В инших словйянських мовах, в тім числі й в українській уйма та похідні (уємний~в’ємний тощо) значить "збиток, шкоду, нестачу, зменшення, скорочення, щерб" тощо; від *у-ѧти "забрати геть, відняти".
+
Треба би ще додати фонетичний варіант в’ємний для позиції після голосного на кінці попереднього слова.
Перше теж хотів дати +, але ЕСУМ подає, що «уємний» є видозміною «від'ємний», яка є калькою польського «odjemny» (негативний).
Не дуже вірю радянському ЕСУМ, та мусив це вказати:
goroh.pp.ua: уємний
Від'ємний погляд життя - це сумно. Замініть його додатнім - це весело і приємно.
Звучить незвично.
це давно відоме слово, його вживають у буквальному (технічному) значенні
додатній заряд, від'ємний заряд
Alexandr Chaika: Я Вас розумію. Нічого кращого придумати поки що не вдалось.
Перше теж хотів дати +, але ЕСУМ дає «від'ємний» калькою польського «odjemny» (негативний).
Узагалі не готовий ось так просто вірити більшовицькому ЕСУМ, та все ж мусив це вказати:
goroh.pp.ua: від'ємний
Заперечна відповідь (слово має кілька значень, тому потребує кількох перекладів).
А як сказати про персонажів книг? Заперечний персонаж? Від'ємний персонаж? Злий персонаж?
Є така річ - називається словник sum.in.ua: neghatyvnyj
поганий персонаж
Ще можливо "осудний" чи "осудливий" персонаж. sum.in.ua: osudlyvyj
«Тест на СНІД показав поганий результат». Как изволите понимать?
Слово (вживано ним у формі "одкидний") дуже активно пропагував на заміну "позитивний" відомий борець за чистоту української мови письменник, етнограф, фольклорист, педагог, мовний пурист, автор Кайдашевої Сім'ї Іван Семенович Нечуй-Левицький.
uk.wikipedia.org: Нечуй-Левицький Іван Семенович
+
пере́ка "заперечення (лат. negatio)" (Недільський), "суперечка; протидія" (Гринченко), пере́чний "заперечний (лат. negatívum)" (Недільський), пере́чити "заперечувати"; Желехівський ІІ: перéчний (37) "wiederstreitend, wiedersprechend; verneinend, NEGATIV"; перéчити (37) "verneinen, NEGIEREN, leugnen, bestreiten", перéченє (37) "Verneinung, NEGATION".
Від *некати (*ne-k-a-ti) "казати не; заперечувати, перечити"; рівни друс. и рус. такати, такувати "казати так; один бути з ким"; ище: від-не-куватися (ЕСУМ).
Подобається, але чому саме "не", кажемо ж для заперечення "ні"?
<ні> (← <нѣ>) є = *"не є", то є заперечна форма третьої особи однини дієлова "бути", а сама заперечна частка є <не>; повна заперечна частка є <ни>.
Творено чепенем *-u- від основи інфінітива néti- дієслова nétiti "зрікатися, відмовляти" (ЕСУМ IV, 103, під <ніт¹>: нітити).
До життя вона ставиться дуже від'ятно. Тому і наслідки її діяльності від'ятні.