Тут уже занадто далеко зайшли
Слову "поганий" уже 100500 років. Не слід його цуратися, та я не проти згадати гідні сутямки.
лат. рāgānus «сільський; селянський, простий, неосвічений; язичницький» є похідним від рāgus «сільська громада, село; сільське населення; область, район, округ», пов’язаного з раngo «вбиваю, заганяю, встромлюю, вдавлюю, вирізую», спорідненим з псл. [раzъ] «виїмка», укр. паз;
себто по нашому мало би бути "пазний" абощо
А чи не може це слово походити від слова "ганити"? Якщо ми щось або когось ганимо, ми висловлюємо несхвалення та засуджуємо, цебто даємо позір на "недобрість" і "поганість" їхніх учинків, дій або поведінки. Либонь, тут "по-" є передчепом до "ганити", і маємо "поганий" як "той, якого ганять або ганили".
функціонування цих запозичених форм на позначення поняття «язичник», а також розвиток значень типу «брудний, бридкий; забруднювати, неславити, безчестити, псувати» були підтримані на слов’янському мовному ґрунті фонетично близькими власне слов’янськими утвореннями, пов’язаними з псл. gana «образа», ganiti «докоряти», укр. га́на «осуд, ганьба, сором», га́нити «гудити; докоряти, лаяти».
Проте первісно слово походе з латинської.
Не зробив я, і не думав я, отамане, батьку мій, кому-небудь лихого, а терплю горе і Бог знає за що. (Т. Шевченко)
Вона перелякалася так сильно його слів, неначе схоплена на лихім учинку. (О. Кобилянська)
Повернувшись того літа з Карпат, він здивовано зауважив, що нічого лихого наразі не сталося. (Ю. Андрухович)
Стережіться лихого в усякому вигляді! (Біблія. Пер. І. Огієнка)
criu, criv-
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/24684-kryvo.html#show_point: 2); http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/24679-kryvyj.html#show_point: 3—5); Gelexwfscuy I, 378: криви́й "schief"; http://oldrusdict.ru/dict.html#: криво "неверно, неправильно"; кривость "лживость"; кривыи (кривъ) "кривой ?, неверный, виновный, ложный, лживый", кривѣ "неправильно".
др. худъ «поганий; слабкий; малий; бідний; незначний»
goroh.pp.ua: худий
+
plwx, plox-
ЕСУМ IV, 454: плохий "..., кепський, ..." (там же: <пліхший>, <пліхше> тощо). Питоме.
-
Плохий це "тихий, скромний". Не паплюжте мову, ясно же, що у словнику, написаному комуністами, будуть давати ті значіння, які є в москальській мові! Дивитися треба значіння слів у досталінську епоху!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/39997-plokhyj.html#show_point
Чи сердита, чи плоха? Грин. III. 197.
А не порве ваш, собака? — Ні, він не займе: він у нас плохий. Г. Барв. 215.
Ти кажеш, Петре, що самий плохий звір — заєць; над вівцю нема й пліхшого. О. 1861. V. 69.
Кротьте ся з Вашими "паплюжте" й подібними висловленнями, прошу. Бо я відповідатиму Вам на такі коментарі так, як вони того заслуговують.
Дане слово має різні значення, й ни "поганий, злий", ни "тихий, скромний" не суть його первісні значення.
Треба довести, що значення "поганий, злий" побутував до московитів, а не прийшов з ними.
Не дав бим його ту, коли гадав бим те саме. ЕСУМ я провірю що раз, даючи слово. И статтю на се слово в ЕСУМ видіх, й ЕСУМ не пише що воно йисті є з лядської, а що "загальновизнаної етимології не має", й аж пак: "очевидно, давнє запозичення з польської мови". У тім, припущення те є, не йначе, снуто на поверховій подобизні до лядських тварів CloC (C = consonant), ги в <głowa>, <młot>, <dłoń>, <błona> що тякнуть руським тварім: "голова", "молот", "долонь", "болона", гадаючи, будь сим, лядському <płochy> тякне руське "полохий", а <плохий> є, ни би, 'лядське'. Але за такою лише поверхневою подобизною могли бисмо писати в лядські й твари: <слово>, <хлопати>, <кломити>, <клопити>, <глоба> тощо. Проте самої лише поверхневої подобизни є мало. Автори ЕСУМ явно не беруть у лік усіх значень слів від корене plox- (и в руській, и в инших словінських мовах), и що таких значень не'ма в слів від корене polox- (← прасл. *polx-). Так, значення "діяти необдумано; допускати помилки, промахи" в руського <плохувати>, "легковажний; необачний, нерозважний; пустотливий; незначний, дрібний" у лядського <plochy> (виджь усе в ЕСУМ IV, 454, під: плохий) нияко не йде вязати зо значеннями "боязкий, лякливий, лякати, соромязкий, тривога;, тривожити, страх" у словах корене polox-. Значення негативні, яко "пустий, несерйозний, незначний, легковажний, необачний, необдуманий" виходять из метафоризацї негативних конотацій значення "плоский", и, відповідно, plox- (← прасл. *ploks-) тягне до plosk-, через міну *sk : *ks (→ /x/). Розвиток у перенесені негативні значення первісних прямих значень "плоский, мілкий, плиткий" знають и йинші мови: ягел. flat "(figuratively) Lacking liveliness or action; depressed; uninteresting; dull and boring", "monotone" (https://en.m.wiktionary.org/wiki/flat), plain "simple; ordinary; lacking adornment or ornamentation; unembellished", "simple in habits or qualities; unsophisticated, not exceptional", "not unusually beautiful; unattractive" (https://en.m.wiktionary.org/wiki/plain), shallow "concerned mainly with superficial matters", "lacking interest or substance", "not intellectually deep; not penetrating deeply; simple; not wise or knowing" (https://en.m.wiktionary.org/wiki/shallow), у німецькій: oberflächlich "поверхневий" прямо й перенесено, flach (букв. "плоский") говір. "кривий ( = неправильний)", "вульгарний", "невиразний (про смак)", seicht букв. "мілкий, плиткий", перенесено "неглибокий, легковажний, пустий, вульгарний" (на пр., о книзі, плівці), seichen "пустословити, лити воду, базікати", в словацькій plochý, крім буквального "плоский" (про поверхню), й перенесено "легкий, легковажний, неглибокий, несерйозний, непоказний, невиразний, незначний, вульгарний, поверхневий", plytký, крім буквального "мілкий, плиткий", и перенесено "неглибокий за змістом, поверхневий, банальний, вульгарний (о думці, книзі, шутці), вят. плоский, крім прямого значення й перенесені "вульгарний, банальний, битий (cliché)". Натомість значення "боязкий, лякливий, лякати, страх, тривога, тривожити" в слів від корене polox- виходять из прямого значення "бити", й таким чином сей корінь тягне до корін poloc- (← прасл. *pol-k-) у <полокати> "полоскати (← бити, колотити [більзну])" та polosc- (← прасл. *pol-sk- у <полоскати>. Розвиток сих значень від значення "бити" підтверджує й типология в инших словах у руській мові: било "сигнальне знаряддя (для сповіщення, на пр. тривоги)" ← "бити", колотити – перенесено "викликати неспокій, підбурювати, бити (про серце [в стані непокою]), колот "сумяття, заворушення, неспокій", й инші близькі негативні перенесені значення від корене colot- (ЕСУМ ІІ, 522: колотити).
Таким чином, наведення в ЕСУМ значень: "легковажний; необачний, нерозважний; пустотливий; незначний, дрібний" поруч значення "полохливий" до слова <płochy> в лядській (ЕСУМ, під: плохий) є невірне – значення "полохливий" є від слова <płochy>, якому тякне руське <полохий (полохливий)> — від прасл. *pol-ks-, а йинші значення суть від (омонимичного на тлі лядськім) <płochy>, якому тякне руське <плохий> — від прасл. *plosk-. Тобто, в лядській мові дві різні прасл. корени (з різними значеннями): *pol-ks- "бити, колотити, тріпати → полохати" та *ploks- "плоский → легковажний, банальний, битий, необдуманий, пустий" збігли в один твар: <ploch->. У руській же прасл. корінь *pol-ks- дав polox-, а прасл. корінь *ploks- дав plox-.
И відносно-позитивні (не негативні) значення, яко "спокійний, смирний, тихий" виходять из того самого первісного значення "плоский", через метафоризацїю "плоский ≈ низький, який не виступає → непоказний, тихий; → мирний; несміливий". Тобто тут имемо до діла випадок енантосемиї — розвитку одного первісного прямого значення "плоский" у дву напрямку: а) негативнім: "плоский → непоказний, битий → легковажний, пустий, банальний, вульгарний, ...; хибний, злий, вадний, лихий", та b) позитивнім: "плоский →. непоказний, який не виступає → тихий, мирний, ...". Додатково, значення негативні "кволий, немічний" виходять из значень "тихий". Двояке осмислення значення "тихий" (← "непоказний, який не виступає ← плоский, низький, який не тирчить"), очевидно, виникло внаслідок сприйняття "тихої" поведінки тварин: "тиха – не буйна" та "тиха – не здорова (хвора тварина є часто пасивна).
І де тихий, а де поганий? Суржик називати поганих людей плохими. Дійсно українська мова знає плохий як тихий, сумирний, і нащо міняти живу дійсну українську мову?
У руській мові є відомо й те й те значення.
Аякже. Особливо після 1930-их, так само як красний з значенням червоний, наглий з значенням нахабний, уйма з значенням багатства.
Суть то Ваші догади чи маєте конктертні докази?
Боже, та легшого у світі нема, я міг би просто гуляти по рідному селі й знімати людей для вас, але не вмію користуватися ютубами!
Ось вам
https://www.youtube.com/watch?v=NcfYI2Keobs&ab_channel=ТРКРудана
Воспринімать, язик, невоспитаний, даже, ізза того. А таких — пів країни.
Те посилання на ютубі має бути релевантний доказ?? Смієтеся? З таким же успіхом Ви можете посилатися й на себе самого.
Ну Ви ж узагалі ніодного доказу не дали, що "плохий" вживали українці в значення "поганий" до періоду СРСР незалежно од московської мови.
Якщо апелювати до живої мови українців, то он я продемонстрував Вам, як українці воспрінімають невоспитано даже ізза, коневі ясно, що так стали говорити в літ останніх 100, а до Сталінщини так не говорили. От і ви хочете сплюндрувати українську мову, скалькувавши москальське плохий у їхньому значення поганий. Дасте мені хочаб три-чотири цитати книг українських класиків, де плохий означає поганий?
Скажіть, будь ласка, що означає "Кломити"?
crõt, crõt-
crõt /krʊʷt ~ krʊ͡u̯t ~ krʊt/, crõt- /ˈkrʊʷt- ~ ˈkrʊ͡u̯t- ~ ˈkrʊt-/.
Желехівського І, 385: кру́то "misslich, schlecht, schwierig, kritisch".
Для контекстів опису становища, ситуації. Див. там же в Желехівського вираз: <кру́то коло не́го "es steht mit ihm misslich, schlecht, schwierig, kritisch" ≈ "йому є погано/зле/важко", "він є в поганім/критичнім/важкім становищі".
Таке значення (та суміжні) можна бачити в сього слова й в цитатах, наведених в АТССУМ: sum.in.ua: kruto
на заході так кажуть старше покоління, коли людина зле себе почуває
Гіркий — Гірший — Найгірший
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/9287-ghirkyj.html#show_point
goroh.pp.ua: гіркий
Поганий —були підтримані на слов’янському мовному ґрунті фонетично близькими власне слов’янськими утвореннями, пов’язаними з псл. gana «образа», ganiti «докоряти», укр. га́на «осуд, ганьба, сором», га́нити «гудити; докоряти, лаяти»;
погана картинка, видимість
погано - це не добре
ЛУКА́ВИЙ а, е. · –
"О тату сильний, величавий! Ти всякий помисл зриш лукавий,
¬Тебе ніхто не проведе.¬
"
(І.Котляревський) ·
·
Іва́н Петро́вич Котляре́вський ( 29 серпня (9 вересня) 1769(17690909), Полтава — 29 жовтня (10 листопада) 1838, Полтава) — український письменник, військовий, класик нової української літератури, громадський діяч.
Його поема «Енеїда» (1798) стала великим твором загальнонаціонального значення нової української літератури, написаним народною мовою.
·
Лихий +
,
лиха, лихе, лихо +
~
"лихий" то більше за людину,
- бо як і (з)робити лихе чи думати~надумувати = планувати лихе може людина
або якась інша достатньо розумна жива істота
.
,
Хоча за погоду, інколи кажуть, "лиха"
_____________
Лихе - недобре - зле - годиться на:
не живі й живі яви.
.
погана картинка, видимість
погано - це не добре
=
лихе = лихо
zul, zl-
Вимова: {zɒl ~ zɒw}, zl- {zl-}.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/20299-zlyj.html#show_point.
Давнооо відомий сутямок.
+
Добре. Тільки українською злий, а не зол, ми ж українською говоримо, а не суржиком.
Coli twlko e pricmêt suédcyeno u slwfnicéx u bezoudéx tuaréx, to ime bouti i bezoud tuar do <zluy>.
Поганий і злий - різні тями.
Пес злий і пес поганий - не одне й те ж. Може бути злий, але хорошим собакою.
Grincênco: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/20299-zlyj.html#show_point: 2) "дурной, нехорошій":
«Хто ЧИНИТЬ хоч ДОБРЕЕ, хоч ЗЛЕЕ в первий раз, не буде таково, як не першина.»,
«Ой не їдь, рідненький, бо ДОРОЖЕНЬКА ЗЛАЯ.»,
«Ой, дитино моя мила, що ти ЗЛОГО УЧИНИЛА?»,
«Як я тобі вина дам, коли на тобі ЗЛИЙ ЖУПАН?»
Gelexwfscuy I, 302: злий "schlecht, böse, schlimm, übel".
Onixykevityu I, 311: злий "поганий"; зла хвиля "погана погода".
A na Polésïé e <zol, zl-> isce i: "сильний, міцний (про запах і дію чого-небудь)".
Iz АТССУМ:
«... бодай йому все зле та лихе!.. — скаженіє Роман» (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 107)
«Злі часи настали! — почувся голос, і мама оглянулася. По голосу не можна було впізнати, хто це сказав» (Іван Чендей, Поєдинок, 1962, 47)
«Ми удвох дивились «Катерину». Слухали тяжкі її жалі, День її недовгий, злу годину В давнім, у Шевченковім селі» (Андрій Малишко, Віщий голос, 1961, 66)
«Він вважав для себе цей рік злим» (Натан Рибак, Помилка.., 1940)
Tam ge i inxyi znacyeinïa.
На заході часто кажуть "злий" не лише як "гнівний", а й "поганий/невдалий". На приклад, кажуть "мені зле", тобто "я почуваюся недобре".
У живій мові злий є сутямком до поганий. "Стало зле" = "стало погано".
Завжди казали "мені зле", а не 'мені погано". Почувати себе зле, а не погано.
Кажучи за людину можна також
висловитись через - "лукавий" або "лихий"
Щерблий
.
погана картинка, видимість
погано - це не добре