навіть без читання наведеного визначення завжди здавалося що так
також кілька тут https://e2u.org.ua/s?w=transposition&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on, але не тільки так
Це transfer.
Отак і виходить, коли навмання якісь приблизні слова дають, але забувають про існування инших утямків.
заувага такого самого штибу, що й до слова "зсув". Я не знайшов музичного терміну "transfer", який ми мали би перекласти як "перенесення/передача", тому заувага невиправдана.
Уважаю, що також непогане слово, хоч і значно довше за "зсув".
шок слова бувають багатозначними і не відповідають англійським один-в-один
Чому в мові-джерелі це явище не назвали transfer чи shift? Музична промисловість доволі давня, там усі втямки мали би злагодити між собою. Може є якісь приклади цього втямка в інших мовах?
в усіх близьких мовах, якими є стаття на вікіпедії, слово походить від транспозиції. А це значна частина Європейських мов. Перекладач грецькою перекладає як "метафора". Тож цікавих прикладів, уважайте, нема.
Метафоричне значення = переносне значення, тож це цікавий приклад
транспонувати --- зсунути
непогане
Це shift, ні? Якщо в музиці такого втямку немає, то годиться. Але тоді у майбутньому може виникнути плутанина, якщо з'явиться тяма shift.