Читав у інтерв'ю з виробником мультиків: "комп'ютер прораховував наш мультфільм 4 роки"
Имя від дієслова wddati "reddere/+rendere, αποδίδω (д.-гр. αποδοθηναι)".
Прямий переклад слова render, ← лат. reddere/+rendere "wddati" на підставі того, що ягел. render у сім значенні є новогрецькою передано словом απόδοση — имям від вище поданого дієслова, якому в д.-рус. відповідає дієслово wddati (http://oldrusdict.ru/dict.html#: отъдати), з різними значеннями, які в цілі суть тотожна зо значеннями даного грецького дієслова (різна значення суть и в ягельського render, та в латинського reddere). Також у новоруській мові в дієслова wddati суть заснови для такого розвитку значення: "передавати характерні риси кого-, чого-небудь у творах літератури, мистецтва тощо; відтворювати" (sum.in.ua: viddavaty, 10, частково й 12, 13). Такий же розвиток є й у низозімського weergeven та німецького wiedergeben.
Перве було би: wddatia.
Тоді даю +
Віддача звучить милозвучніше, ніж віддаття.
Mene pwdlegéyne "milozuõcynéixe" ne roupity. Boulo bui muislivo zu -tia, dal buimy zu -tia.
На жаль, це слово також запозичення
візуалізація